“사사건건(事事件件)”을 영어로?

“사사건건(事事件件)”은 “모든 일마다”라는 뜻을 가진 사자성어로, 각종 사건이나 일에 대해 하나하나 신경을 쓰거나, 사사로운 일까지도 모두 개입하는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 “매사에”, “모든 일마다”, “일일이” 등의 의미로 번역될 수 있으며, 무언가에 지나치게 신경 쓰거나 간섭하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.

예를 들어, 어떤 일이 발생할 때마다 개입하거나 의견을 내는 상황, 또는 매번 같은 일에 대해 반복적으로 말을 하는 경우에 쓰일 수 있습니다. 그만큼 지나치게 신경 쓰거나 간섭하는 태도를 강조하는 표현입니다.

“사사건건(事事件件)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Every single thing. (모든 일, 일일이)
  2. Each and every matter. (각각의 일, 모든 사안)
  3. On every occasion. (매번, 모든 경우에)

1. “Every single thing.”

이 표현은 “사사건건”의 의미를 간결하게 전달하며, 어떤 일이든지 신경을 쓰고 개입하는 상황을 나타냅니다.

  • “She gets involved in every single thing, even when it’s not necessary.”
    (그녀는 필요 없을 때도 모든 일에 개입한다.)
  • “He worries about every single thing in the office.”
    (그는 사무실에서 일어나는 모든 일에 신경을 쓴다.)
  • “It’s exhausting dealing with every single thing that comes up.”
    (나타나는 모든 일을 처리하는 건 정말 힘든 일이다.)

2. “Each and every matter.”

이 표현은 “사사건건”을 각기 다른 사건이나 문제에 대해 하나하나 따지는 느낌을 줄 수 있습니다. 반복적으로 발생하는 모든 일에 대해 언급할 때 적합합니다.

  • “She has an opinion on each and every matter that comes up during the meeting.”
    (그녀는 회의 중에 나오는 모든 문제에 대해 의견을 가진다.)
  • “He handles each and every matter with great care.”
    (그는 모든 일을 매우 신중하게 처리한다.)
  • “The boss expects us to resolve each and every matter with precision.”
    (상사는 우리가 각종 문제를 정확하게 해결하기를 기대한다.)

3. “On every occasion.”

이 표현은 일어나는 모든 경우에 대해 신경을 쓰거나 개입하는 상황을 나타낼 때 사용할 수 있습니다.

  • “On every occasion, he tries to add his input, even when it’s not needed.”
    (그는 필요하지 않을 때도 매번 자기 의견을 내려고 한다.)
  • “They seemed to make a decision on every occasion without consulting the team.”
    (그들은 팀과 상의하지 않고 모든 경우에 결정을 내리는 것 같았다.)
  • “She interrupts on every occasion, making it difficult to have a smooth conversation.”
    (그녀는 매번 끼어들어 대화가 원활히 진행되기 어렵다.)

“사사건건(事事件件)”은 매사에 신경을 쓰거나, 모든 일에 대해 지나치게 간섭하는 상황을 표현할 때 사용되는 표현입니다. 일상 생활이나 대화에서 유용하게 쓸 수 있는 사자성어로, 다양한 방식으로 활용이 가능합니다.