“삭발염의(削髮染衣)”는 불교에서 승려가 되는 과정을 상징하는 표현으로, 일반적으로 “머리를 깎고 승려의 옷을 입다” 또는 “승려가 되다”라는 뜻으로 해석됩니다. 이 표현은 불교 승려로서의 출가 의식을 나타내며, 이는 “낙발염의(落髮染衣)”라는 동일한 의미를 가진 다른 성어로도 사용됩니다.
“삭발염의(削髮染衣)”를 영어로 표현하는 방법
- Shaving the head and donning the robes
- To become a monk
- Shaving the hair and wearing the robes of a monk
1. Shaving the head and donning the robes
“Shaving the head and donning the robes”는 승려가 되기 위한 전통적인 의식을 정확하게 설명하는 표현으로, 머리를 깎고 승려의 의복을 입는 과정을 나타냅니다.
- “After years of searching for the truth, he finally made the decision to shave his head and don the robes of a monk.”
(오랜 시간 진리를 찾은 후, 그는 마침내 머리를 깎고 승려의 옷을 입기로 결심했다.) - “In many Buddhist traditions, shaving the head and donning the robes marks the formal entry into monastic life.”
(많은 불교 전통에서, 머리를 깎고 승려의 옷을 입는 것이 수도생활에 공식적으로 입문하는 상징적인 과정이다.) - “He had decided to leave the world behind, so he shaved his head and donned the robes of a monk.”
(그는 세속을 떠나기로 결심하고 머리를 깎고 승려의 옷을 입었다.)
2. To become a monk
“To become a monk”는 승려가 되는 과정을 단순하게 설명한 표현입니다.
- “He took the vows and became a monk, shaving his head and wearing the robes of his new life.”
(그는 서원을 받고 승려가 되었으며, 머리를 깎고 새로운 삶의 의복을 입었다.) - “She spent years in meditation before deciding to become a monk, fully dedicating herself to the Buddhist path.”
(그녀는 불교의 길에 온전히 헌신하기로 결심하기 전에 수년간 명상에 잠겼다.) - “In order to become a monk, one must go through a formal ceremony that includes shaving the head and wearing the robes.”
(승려가 되기 위해서는 머리를 깎고 의복을 입는 공식적인 의식을 거쳐야 한다.)
3. Shaving the hair and wearing the robes of a monk
“Shaving the hair and wearing the robes of a monk”는 승려가 되기 위한 의식을 구체적으로 설명한 표현입니다.
- “The young man shaved his hair and wore the robes of a monk, marking the beginning of his spiritual journey.”
(그 젊은이는 머리를 깎고 승려의 옷을 입으며, 그의 영적 여정이 시작되었음을 나타냈다.) - “Shaving the hair and wearing the robes of a monk are outward signs of renouncing the material world in Buddhism.”
(머리를 깎고 승려의 옷을 입는 것은 불교에서 물질 세계를 포기하는 외적 표시이다.) - “In some Buddhist cultures, shaving the hair and wearing the robes is the final step to fully commit to monastic life.”
(일부 불교 문화에서는 머리를 깎고 승려의 옷을 입는 것이 수도생활에 완전히 헌신하는 마지막 단계이다.)
“삭발염의(削髮染衣)”의 의미
“삭발염의(削髮染衣)”는 불교에서 승려가 되기 위한 의식을 나타내는 표현입니다. 이 과정은 세속적인 삶을 버리고 불교의 길로 들어서는 상징적인 의미를 가집니다. 머리를 깎고 승려의 옷을 입는 것은 세속적인 자아를 포기하고, 새로운 삶의 방식과 정신적 각성을 추구하는 것을 의미합니다. 이 표현은 불교 수행과 출가에 관한 중요한 개념이며, 종종 불교의 수행적 여정을 시작하는 사람들의 변화된 모습으로 나타납니다.
또한 “낙발염의(落髮染衣)”는 같은 의미로 사용되며, 대혜종고(1089 ~ 1163)의 저서인 정법안장(正法眼蔵)에서 출처를 찾을 수 있습니다. 이 성어는 불교 수행의 출발점을 잘 묘사하며, 출가나 승려로서의 삶을 시작하는 의식을 표현할 때 자주 사용됩니다.
Leave a Reply