“삼세요달(三世了達)”은 부처의 지혜가 과거, 현재, 미래 이 세 세계를 달관한다는 뜻의 성어입니다. 여기서 ‘삼세(三世)’는 과거, 현재, 미래를 의미하고, ‘了達’는 깨닫다, 통달하다라는 의미로, 부처의 지혜가 시간과 공간을 초월하여 과거와 현재, 미래를 모두 통달하고 이해한다는 개념을 나타냅니다. 이 성어는 불교에서 부처님의 깨달음과 지혜를 강조하는 표현으로 사용됩니다.
“삼세요달(三世了達)”을 영어로 표현하는 방법
- The wisdom of the Buddha transcends the past, present, and future
- The Buddha’s wisdom is clear in all three realms of time
- The Buddha comprehends all three ages: past, present, and future
1. The wisdom of the Buddha transcends the past, present, and future
“The wisdom of the Buddha transcends the past, present, and future”는 부처님의 지혜가 과거, 현재, 미래를 모두 초월한다는 의미를 담고 있습니다. 이 표현은 부처의 지혜가 시간의 제약을 받지 않고 모든 시대를 꿰뚫는 통찰력을 가진 것을 강조하는 말입니다.
- “The wisdom of the Buddha transcends the past, present, and future, offering guidance for all living beings across time.”
(부처님의 지혜는 과거, 현재, 미래를 초월하여 모든 생명체에 대한 길잡이가 된다.) - “Through meditation, one can tap into the Buddha’s wisdom, which transcends the past, present, and future.”
(명상을 통해 우리는 부처님의 지혜를 접할 수 있다. 그것은 과거, 현재, 미래를 초월한다.) - “The Buddha’s wisdom transcends time, embracing all the wisdom of the past, present, and future.”
(부처님의 지혜는 시간의 경계를 넘어서며, 과거, 현재, 미래의 모든 지혜를 포용한다.)
2. The Buddha’s wisdom is clear in all three realms of time
“The Buddha’s wisdom is clear in all three realms of time”는 부처님의 지혜가 과거, 현재, 미래 세 가지 시간의 영역에서 명확하게 드러난다는 뜻입니다. 이 표현은 부처님의 지혜가 시간에 구애받지 않고, 모든 시대에서 동일하게 유효하고 명백하다는 의미를 강조합니다.
- “The Buddha’s wisdom is clear in all three realms of time, providing eternal guidance.”
(부처님의 지혜는 과거, 현재, 미래 모든 시간의 영역에서 명확하게 드러나며, 영원한 길잡이를 제공한다.) - “In the teachings of the Buddha, his wisdom is clear in all three realms of time—past, present, and future.”
(부처님의 가르침 속에서 그의 지혜는 과거, 현재, 미래의 모든 시간에서 명확하게 드러난다.) - “The wisdom of the Buddha shines clearly across the three realms of time, illuminating the path to enlightenment.”
(부처님의 지혜는 과거, 현재, 미래의 세 가지 시간 영역에서 명확히 비추어지며, 깨달음으로 가는 길을 밝힌다.)
3. The Buddha comprehends all three ages: past, present, and future
“The Buddha comprehends all three ages: past, present, and future”는 부처님이 과거, 현재, 미래를 모두 이해하고 꿰뚫는다는 의미입니다. 이 표현은 부처님의 시간을 초월한 지혜를 강조하며, 부처님이 모든 시대를 통찰할 수 있는 능력을 가짐을 나타냅니다.
- “The Buddha comprehends all three ages: past, present, and future, offering wisdom that transcends time.”
(부처님은 과거, 현재, 미래의 세 시대를 모두 이해하시며, 시간을 초월하는 지혜를 제공하신다.) - “Through his enlightenment, the Buddha comprehends all three ages, providing timeless wisdom to all beings.”
(부처님의 깨달음을 통해 그는 과거, 현재, 미래를 모두 이해하시며, 모든 존재에게 시대를 초월한 지혜를 제공하신다.) - “The Buddha’s wisdom is not confined to any one age, as he comprehends all three ages: past, present, and future.”
(부처님의 지혜는 어느 한 시대에만 국한되지 않으며, 그는 과거, 현재, 미래를 모두 통찰하신다.)
“삼세요달(三世了達)”의 의미
“삼세요달(三世了達)”은 부처님의 지혜가 과거, 현재, 미래를 모두 통달한다는 의미의 성어입니다. 이 성어는 부처님이 시간과 공간을 초월한 깨달음을 통해 모든 시대의 진리를 꿰뚫고 있다는 개념을 강조합니다. 부처님의 탁월한 지혜는 모든 시간의 차이를 넘어서며, 불변의 진리를 제시하고, 모든 존재에게 유효한 길잡이를 제공합니다.
Leave a Reply