“상당연(想當然)”을 영어로?

“상당연(想當然)”은 “당연히 그렇게 생각하다” 또는 “자기 생각대로 결론을 내리다”는 의미를 갖는 성어입니다. 주로 사실이나 실제 상황에 대한 객관적인 근거보다는, 개인적인 판단이나 상상에 의한 결론을 내리는 경우에 사용됩니다. 이 표현은 사람이 실제로 발생한 일이나 사실을 신중하게 고려하기보다는, 자신이 예상한 대로 생각하고 결론을 내리는 상황을 비판적으로 묘사하는 데 사용됩니다.


“상당연(想當然)”을 영어로 표현하는 방법

  1. To assume something as a matter of course
  2. To take it for granted
  3. To make assumptions based on one’s own thoughts

1. To assume something as a matter of course

“To assume something as a matter of course”는 어떤 일이 당연히 그렇게 될 것이라고 여기는 것을 의미하며, 상당연의 의미와 잘 맞아떨어집니다. 사실이나 증거 없이 자기 생각대로 결론을 내리는 것을 묘사하는 표현입니다.

  • “He assumed, as a matter of course, that the project would be finished on time, without considering the potential obstacles.”
    (그는 프로젝트가 제시간에 끝날 것이라고 당연히 생각했으며, 잠재적인 장애물을 고려하지 않았다.)
  • “To assume something as a matter of course without understanding the facts can lead to misunderstandings.”
    (사실을 이해하지 않고 당연히 그렇게 될 것이라고 가정하는 것은 오해를 일으킬 수 있다.)
  • “She took it for granted that everyone agreed with her, assuming her view was the most logical.”
    (그녀는 모든 사람이 자신의 의견에 동의할 것이라고 당연하게 생각했다.)

2. To take it for granted

“To take it for granted”는 자기 생각이나 기대대로 결론을 내리는 것을 의미하며, 상당연을 표현하는 또 다른 방식입니다. 이 표현은 객관적인 상황을 고려하지 않고 당연히 여기는 태도를 비판적으로 묘사합니다.

  • “He took it for granted that his proposal would be accepted, without considering the objections from others.”
    (그는 다른 사람들의 반대 의견을 고려하지 않고, 자신의 제안이 당연히 받아들여질 것이라고 생각했다.)
  • “It’s easy to take things for granted, assuming that everything will work out just the way we expect.”
    (모든 것이 우리가 예상한 대로 될 것이라고 가정하며 당연히 여기기 쉽다.)
  • “She took it for granted that her boss would approve the idea, without discussing it in detail.”
    (그녀는 아이디어에 대해 세부 사항을 논의하지 않고 상사가 그 제안을 당연히 승인할 것이라고 생각했다.)

3. To make assumptions based on one’s own thoughts

“To make assumptions based on one’s own thoughts”는 자기 생각이나 개인적인 판단에 의존해 결론을 내리는 것을 의미합니다. 이는 상당연의 핵심 개념인 주관적 판단에 기반한 결론을 내리는 행동을 묘사합니다.

  • “He made assumptions based on his own thoughts, believing that the deal would go smoothly without asking for more details.”
    (그는 더 이상의 세부 사항을 묻지 않고 거래가 순조롭게 진행될 것이라고 자기 생각에 의존해 가정했다.)
  • “When you make assumptions based on your own thoughts, you might overlook important details that could affect the outcome.”
    (자신의 생각에 의존해 가정을 하면 결과에 영향을 미칠 수 있는 중요한 세부 사항을 놓칠 수 있다.)
  • “She made assumptions based on her own thoughts, ignoring the actual challenges that might arise during the process.”
    (그녀는 실제 과정에서 발생할 수 있는 도전들을 무시하고 자신의 생각에 의존해 가정했다.)

“상당연(想當然)”의 의미

“상당연(想當然)”은 사실에 대한 객관적인 검토 없이, 주관적인 판단으로 결론을 내리는 태도를 비판하는 성어입니다. 이 성어는 자신의 생각이 맞다고 믿고, 실제 상황을 고려하지 않거나, 그에 대한 깊은 이해 없이 결론을 내리는 경우에 사용됩니다. 자기 의견이나 가정이 절대적으로 옳다고 여겨 다른 가능성을 고려하지 않는 태도를 설명하며, 이성적이고 객관적인 사고가 결여된 결정을 경고하는 표현입니다.