“생사기로(生死岐路)”를 영어로?

“생사기로(生死岐路)”는 존속하느냐, 아니면 사라지느냐의 갈림길을 의미하며, 사느냐 죽느냐의 중요한 선택을 다룹니다. 이 표현은 생사를 가르는 중요한 갈림길이나 순간을 가리킬 때 사용됩니다. 즉, 사람이나 상황이 중대한 기로에 서 있을 때, 운명적인 선택의 순간을 뜻하는 말입니다. 이 성어는 결단을 내려야 하는 상황에서 종종 인용됩니다.


“생사기로(生死岐路)”를 영어로 표현하는 방법

  1. The crossroads of life and death
  2. The fork in the road of life and death
  3. The critical juncture between life and death

1. The crossroads of life and death

“The crossroads of life and death”는 인간의 존재와 관련된 중대한 선택의 순간을 의미하는 표현입니다. 이는 생과 사의 갈림길을 직관적으로 묘사하며, 운명적인 결정을 내려야 할 때 사용됩니다.

  • “In battle, he found himself at the crossroads of life and death, knowing that a single choice could decide his fate.”
    (전투에서 그는 생사기로에 서 있었고, 단 하나의 선택이 그의 운명을 결정할 수 있다는 것을 알았다.)
  • “The refugees reached the crossroads of life and death, torn between staying and risking their lives or fleeing into the unknown.”
    (난민들은 생사기로에 도달하여, 목숨을 걸고 남을지 아니면 미지의 세계로 도망칠지를 고민하고 있었다.)
  • “For the soldiers, this mission was the crossroads of life and death, where every move mattered.”
    (군인들에게 이 임무는 생사기로였으며, 모든 움직임이 중요했다.)

2. The fork in the road of life and death

“The fork in the road of life and death”는 중요한 선택의 갈림길을 묘사하는 표현으로, 삶과 죽음 사이에서 결단을 내려야 하는 순간을 강조합니다.

  • “She faced the fork in the road of life and death, unsure whether to fight or surrender.”
    (그녀는 생사기로에서 갈림길에 서 있었고, 싸울 것인지 항복할 것인지 확신이 서지 않았다.)
  • “The soldiers at the front line reached the fork in the road of life and death, where their next actions could determine the outcome of the war.”
    (전선에 있던 군인들은 생사기로에서 갈림길에 도달했고, 그들의 다음 행동이 전쟁의 결과를 결정지을 수 있었다.)
  • “In times of great uncertainty, we all come to the fork in the road of life and death, where our choices will shape the future.”
    (큰 불확실성 속에서 우리는 모두 생사기로에 서게 되며, 그 선택이 미래를 결정할 것이다.)

3. The critical juncture between life and death

“The critical juncture between life and death”는 생명과 죽음의 경계에서 맞이하는 중대한 순간을 의미하는 표현입니다. 이 문구는 상황이 매우 중요한 갈림길에 서 있다는 느낌을 강조합니다.

  • “In a life-threatening situation, they reached the critical juncture between life and death, knowing that one wrong move could cost them everything.”
    (위험한 상황에서 그들은 생사기로에 도달했으며, 한 번의 실수로 모든 것을 잃을 수 있다는 것을 알았다.)
  • “The patient is at the critical juncture between life and death, and the doctors are doing everything they can to save him.”
    (그 환자는 생사기로에 있으며, 의사들은 그를 살리기 위해 최선을 다하고 있다.)
  • “The final moments of the battle marked the critical juncture between life and death for many soldiers.”
    (전투의 마지막 순간은 많은 군인들에게 생사기로였다.)

“생사기로(生死岐路)”의 의미

“생사기로(生死岐路)”는 인생에서 맞닥뜨리는 중대한 갈림길, 즉 사느냐 죽느냐 하는 결정적 순간을 나타내는 성어입니다. 이 표현은 인생의 중요한 선택이 있는 중대하고도 위기적인 상황에서 사용되며, 죽음과 생존이 한순간에 달려 있는 순간을 강조합니다.

출전은 난중일기로, 임진왜란을 겪고 있던 이순신 장군의 상황에서 인용되었습니다. 이 성어는 결단을 내려야 할 순간에 대한 교훈을 담고 있으며, 사람의 생사가 걸린 결정적 시점을 의미합니다.