“성색견마(聲色犬馬)”를 영어로?

“성색견마(聲色犬馬)”는 “Music, pleasure, dogs, and horses” 또는 “The pleasures of music, sex, dogs, and horses”로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 쾌락적인 오락을 의미하며, 사치스럽고 쾌락적인 생활을 즐기는 것을 나타냅니다. 이 성어는 고대 중국에서 사람들이 즐기던 사치스러운 오락을 묘사한 것입니다.


“성색견마(聲色犬馬)”를 영어로 표현하는 방법

  1. Music, pleasure, dogs, and horses
  2. The pleasures of music, sex, dogs, and horses
  3. Indulgence in luxury and pleasure

1. Music, pleasure, dogs, and horses

이 표현은 고대 중국에서 사람들이 즐기던 오락을 나열한 것으로, 음악, 성적인 쾌락, 개 사육, 그리고 말 타기를 포함하는 다양한 사치스러운 활동들을 말합니다. 이 표현은 사치와 쾌락에 몰두하는 삶을 비판적으로 묘사하기도 합니다.

  • “In ancient China, the pleasures of music, sex, dogs, and horses were seen as the indulgences of the wealthy.”
    (고대 중국에서 음악, 성적 쾌락, 개 사육, 그리고 말 타기는 부유한 사람들의 방종으로 여겨졌다.)
  • “The novel depicts the life of the aristocracy, who were obsessed with music, pleasure, dogs, and horses.”
    (이 소설은 음악, 성적인 쾌락, 개 사육, 말 타기에 몰두한 귀족들의 삶을 묘사한다.)
  • “In the story, the protagonist indulges in the pleasures of music, sex, dogs, and horses, reflecting the decadence of the era.”
    (이 이야기에서 주인공은 음악, 성적 쾌락, 개 사육, 말 타기의 쾌락에 빠져 그 시대의 타락을 반영한다.)

2. The pleasures of music, sex, dogs, and horses

이 표현은 성색견마가 가리키는 사치스러운 오락을 나타내는 전통적인 목록입니다. 이 표현은 특히 사치와 쾌락에 몰두한 삶을 강조합니다.

  • “The pleasures of music, sex, dogs, and horses were once considered the epitome of indulgence in Chinese aristocratic culture.”
    (음악, 성적 쾌락, 개 사육, 말 타기의 쾌락은 한때 중국 귀족 문화에서 방종의 극치로 여겨졌다.)
  • “In the Qing dynasty, the wealthy elite indulged in the pleasures of music, sex, dogs, and horses, often neglecting their duties.”
    (청나라 시대에 부유한 엘리트들은 음악, 성적 쾌락, 개 사육, 말 타기에 빠져 종종 자신의 의무를 소홀히 했다.)
  • “The historical context of this phrase reflects the hedonistic values that prevailed among the upper class during the Tang dynasty.”
    (이 표현의 역사적 맥락은 당나라 상류층에서 만연했던 쾌락주의적 가치를 반영한다.)

3. Indulgence in luxury and pleasure

이 표현은 “성색견마”가 가리키는 사치와 쾌락에 빠져 살아가는 삶의 보다 넓은 의미를 포괄하는 방식으로, 그 시대의 타락한 상류층을 지칭하는 데 사용됩니다.

  • “The novel’s critique of indulgence in luxury and pleasure highlights the moral decay of the society.”
    (이 소설은 사치와 쾌락에 빠진 삶에 대한 비판을 통해 사회의 도덕적 타락을 강조한다.)
  • “In ancient Chinese literature, indulgence in luxury and pleasure often symbolized the moral decline of the ruling class.”
    (고대 중국 문학에서 사치와 쾌락에 빠지는 것은 종종 지배 계층의 도덕적 몰락을 상징했다.)
  • “He was known for his indulgence in luxury and pleasure, indulging in music, sex, dogs, and horses.”
    (그는 사치와 쾌락에 빠져 음악, 성적 쾌락, 개 사육, 말 타기에 빠진 사람으로 유명했다.)

“성색견마(聲色犬馬)”의 의미

“성색견마(聲色犬馬)”는 사치스럽고 쾌락적인 오락을 의미하는 성어입니다. 고대 중국에서는 음악, 성관계, 개 사육, 승마 등을 오락으로 즐기며 상류층의 방탕한 생활을 상징적으로 나타내었습니다. 이 성어는 주로 타락한 삶을 비판하는 의미로 사용되며, 쾌락에 빠져 도덕적 규범을 무시한 생활을 지칭합니다. 특히, 청나라의 소설인 《수당연의(隋唐演義)》에서 처음 등장하여, 당시 상류 사회의 사치와 방종을 풍자하는 데 쓰였습니다.