“성즉군왕 패즉역적(成則君王 敗則逆賊)”을 영어로?

“성즉군왕 패즉역적(成則君王 敗則逆賊)”은 “If successful, you are the king; if defeated, you are a rebel” 또는 “Success makes you a king; failure makes you a traitor”로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 결과에 따른 평가를 강조하는 말로, 성공했을 때는 왕처럼 대우받고, 실패했을 때는 역적으로 취급받는 상황을 나타냅니다. 주로 정치적, 군사적 상황에서 승패가 사람의 신분이나 평가를 결정짓는다는 의미로 사용됩니다.


“성즉군왕 패즉역적(成則君王 敗則逆賊)”을 영어로 표현하는 방법

  1. If successful, you are the king; if defeated, you are a rebel
  2. Success makes you a king; failure makes you a traitor
  3. Victory makes you a ruler; defeat makes you an enemy

1. If successful, you are the king; if defeated, you are a rebel

이 표현은 승패에 따라 평가가 극명하게 달라진다는 의미를 잘 나타냅니다. 성공과 실패사람의 운명을 결정짓는다는 점을 강조합니다.

  • “In times of war, soldiers often find that if successful, you are the king; if defeated, you are a rebel.”
    (전쟁의 시기에 병사들은 종종 성즉군왕 패즉역적이라는 사실을 경험한다.)
  • “The political leader’s fate can be summarized as ‘If successful, you are the king; if defeated, you are a rebel’.”
    (정치 지도자의 운명은 ‘성즉군왕 패즉역적’이라고 요약할 수 있다.)
  • “In history, many figures have experienced that if successful, you are the king; if defeated, you are a rebel.”
    (역사 속에서 많은 인물들은 성즉군왕 패즉역적을 경험했다.)

2. Success makes you a king; failure makes you a traitor

이 표현은 성공하면 존경받고, 실패하면 배신자로 취급받는 상황을 강조합니다. 사회의 평가가 결과에 따라 달라지는 모습을 나타냅니다.

  • “The general knew that success makes you a king; failure makes you a traitor, so he fought with everything he had.”
    (장군은 성공하면 왕처럼 대우받고, 실패하면 배신자로 취급받는다는 것을 알고 모든 것을 걸고 싸웠다.)
  • “In the ruthless world of politics, success makes you a king; failure makes you a traitor.”
    (잔인한 정치의 세계에서는 성공하면 왕처럼 대우받고, 실패하면 배신자가 된다.)
  • “The motto ‘success makes you a king; failure makes you a traitor’ reflected the harsh realities of leadership.”
    (‘성공하면 왕처럼, 실패하면 배신자처럼’이라는 격언은 지도력의 냉혹한 현실을 반영한다.)

3. Victory makes you a ruler; defeat makes you an enemy

이 표현은 승리와 패배가 사람의 지위와 신분을 결정짓는다는 의미를 담고 있습니다. 패배가 곧 적으로 간주되는 상황을 강조합니다.

  • “Victory makes you a ruler; defeat makes you an enemy, as history has shown time and time again.”
    (승리하면 지배자가 되고, 패배하면 적으로 간주된다는 것은 역사적으로 반복되어 온 진리다.)
  • “The saying ‘victory makes you a ruler; defeat makes you an enemy’ often applies to military commanders.”
    (‘승리하면 지배자가 되고, 패배하면 적이 된다’는 말은 종종 군 지휘관들에게 적용된다.)
  • “In ancient China, a defeated general could easily become an enemy, as victory makes you a ruler and defeat makes you an enemy.”
    (고대 중국에서 패배한 장군은 쉽게 적으로 여겨졌고, 승리는 그를 지배자로 만들고, 패배는 적으로 취급되었다.)

“성즉군왕 패즉역적(成則君王 敗則逆賊)”의 의미

“성즉군왕 패즉역적(成則君王 敗則逆賊)”은 결과에 따른 사람들의 평가와 신분이 달라진다는 의미를 담고 있는 성어입니다. 성공하면 왕처럼 대우받고, 실패하면 역적이나 배신자로 취급된다는 것을 나타냅니다. 이 표현은 군사적 승리정치적 성공사람의 위치와 존경을 결정짓는 사회적 현실을 강조합니다. 또한, 역사의 비극적인 인물들이 경험한 상황을 나타내는 데에도 사용됩니다. 리더십이나 권력을 다루는 분야에서 자주 인용되는 성어입니다.