“수원수구(誰怨誰咎)”는 “No one to blame, no one to accuse” 또는 “Who to blame, who to scold?”로 번역됩니다. 이 표현은 누구를 원망하거나 탓할 것이 없다는 뜻으로, 모든 책임이 자신에게 있음을 인정하는 상황에서 사용됩니다. 수원(誰怨)은 “누구를 원망하겠는가?”, 수구(誰咎)는 “누구를 책망하겠는가?”를 뜻하며, 이 표현은 자신의 잘못을 인정하고 남을 탓할 수 없음을 나타내는 말입니다.
“수원수구(誰怨誰咎)”를 영어로 표현하는 방법
- No one to blame, no one to accuse
- Who to blame, who to scold?
- No one to blame but oneself
- No one to reproach, no one to complain about
1. No one to blame, no one to accuse
“No one to blame, no one to accuse”는 자신의 책임을 인정하고, 다른 사람을 원망할 수 없는 상황을 표현하는 문장입니다. 이 표현은 어떤 일이 잘못되었을 때, 누구도 탓할 수 없음을 의미합니다.
- “After the project failed, there was no one to blame, no one to accuse. Everyone did their best.”
(프로젝트가 실패한 후, 누구를 원망하거나 책망할 수 없었다. 모두가 최선을 다했다.) - “In the end, it was a mistake made by all of us. No one to blame, no one to accuse.”
(결국, 그것은 우리 모두의 실수였다. 누구를 원망하거나 책망할 일이 아니다.) - “When things go wrong, sometimes there’s simply no one to blame, no one to accuse—it just happens.”
(일이 잘못되었을 때, 때로는 누구를 원망하거나 탓할 수 없는 경우가 있다. 그냥 그런 일이 일어난 것이다.)
2. Who to blame, who to scold?
“Who to blame, who to scold?”는 책임을 물을 사람이 없고, 그 누구도 잘못을 저지른 사람이 없다는 의미입니다. 이 표현은 모든 일이 자기 책임이라는 것을 인정하는 상황에서 자주 사용됩니다.
- “The accident was a result of a series of unfortunate events. Who to blame, who to scold?”
(그 사고는 불운의 연속이었다. 누구를 원망하고 누구를 꾸짖을 수 있겠는가?) - “They worked hard, and yet they couldn’t meet the deadline. Who to blame, who to scold?”
(그들은 열심히 일했지만, 마감 시간을 맞추지 못했다. 누구를 원망하고 누구를 꾸짖겠는가?) - “When things go wrong, sometimes it’s just a matter of fate. Who to blame, who to scold?”
(일이 잘못될 때는, 때로는 그것이 운명일 뿐이다. 누구를 원망하고 누구를 꾸짖겠는가?)
3. No one to blame but oneself
“No one to blame but oneself”는 모든 책임이 자기에게 있음을 인정하는 상황에서 사용되는 표현입니다. 이 표현은 자기 실수를 인정하고 남을 탓할 수 없음을 의미합니다.
- “I made a poor decision, and now the consequences are on me. No one to blame but myself.”
(나는 잘못된 결정을 내렸고, 이제 그 결과는 나에게 있다. 누구를 탓할 수 없다.) - “The failure of the project was my fault. No one to blame but myself.”
(프로젝트 실패는 내 잘못이다. 누구를 탓할 수 없다.) - “If things don’t work out, there’s no one to blame but myself for not trying harder.”
(일이 잘 풀리지 않으면, 더 열심히 하지 않은 내 잘못이다. 누구를 탓할 수 없다.)
4. No one to reproach, no one to complain about
“No one to reproach, no one to complain about”는 상황에 대해 불만이나 책임을 돌릴 대상이 없다는 의미입니다. 이 표현은 모든 일이 자기 책임임을 인정하고, 누구를 비난할 수 없음을 나타냅니다.
- “After the game, there was no one to reproach, no one to complain about. We all gave our best.”
(경기 후, 누구를 비난하거나 불평할 사람이 없었다. 모두 최선을 다했다.) - “The project didn’t go as planned, but there’s no one to reproach, no one to complain about. It was just bad luck.”
(프로젝트가 계획대로 진행되지 않았지만, 누구를 비난하거나 불평할 수 없다. 그냥 불운이었다.) - “They worked together as a team, and when things went wrong, there was no one to reproach, no one to complain about.”
(그들은 팀으로 함께 일했고, 일이 잘못되었을 때 누구를 비난하거나 불평할 수 없었다.)
“수원수구(誰怨誰咎)”의 의미
“수원수구(誰怨誰咎)”는 누구를 원망하거나 책망할 것이 없다는 뜻으로, 자신의 잘못이나 책임을 인정하는 상황에서 사용되는 고사성어입니다. 이 표현은 자기 자신의 실수나 실패에 대해 남을 탓할 수 없음을 강조하는 말로, 모든 일에 대한 책임이 자신에게 있다는 태도를 나타냅니다.
이 표현은 자기 책임을 인정하고, 실수나 실패에 대해 남을 비난하지 않겠다는 의미로 사용됩니다. 책임을 다른 사람에게 돌리는 대신, 자신이 잘못했음을 인정하고 자숙하는 태도를 나타냅니다.
Leave a Reply