“수작후인정(遂作後人程)”은 “Becomes a model for future generations” 또는 “Becomes a standard for those who come after”로 번역됩니다. 이 표현은 후세 사람들이 따를 수 있는 기준이나 이정표를 만든다는 의미입니다. 수작(遂作)은 “이루어내다”, 후인(後人)은 “후세 사람들”을, 정(程)은 “길, 기준, 이정표”를 뜻합니다. 즉, 후세 사람들이 따를 만한 기준을 세운다는 뜻으로, 주로 위대한 업적이나 인물이 후세에 영향을 미친 경우에 사용됩니다.
“수작후인정(遂作後人程)”을 영어로 표현하는 방법
- Becomes a model for future generations
- Becomes a standard for those who come after
- Sets a path for others to follow
- Becomes a guiding principle for posterity
1. Becomes a model for future generations
“Becomes a model for future generations”는 후세 사람들이 본받을 만한 모범이 된다는 뜻입니다. 이 표현은 위대한 업적이나 귀감이 되는 인물이 후세에 지속적으로 영향을 미친다는 의미로 사용됩니다.
- “The revolutionary ideas of the leader became a model for future generations.”
(그 지도자의 혁명적인 사상은 후세 사람들이 본받을 만한 모범이 되었다.) - “Her dedication to education has become a model for future generations of teachers.”
(그녀의 교육에 대한 헌신은 후세의 교사들에게 본받을 만한 모범이 되었다.) - “The achievements of this great scientist have become a model for future generations of researchers.”
(이 위대한 과학자의 업적은 후세 연구자들에게 본받을 만한 모범이 되었다.)
2. Becomes a standard for those who come after
“Becomes a standard for those who come after”는 후에 따르는 사람들이 기준으로 삼는 존재가 된다는 뜻입니다.
- “His groundbreaking work in the field of medicine became a standard for those who came after.”
(그의 의학 분야에서의 획기적인 연구는 후에 따르는 사람들이 기준으로 삼는 것이 되었다.) - “The architectural designs of this era became a standard for future generations of builders.”
(이 시대의 건축 설계는 미래 세대 건축가들의 기준이 되었다.) - “The way she handled the crisis became a standard for future leaders to follow.”
(그녀가 위기를 처리한 방식은 미래의 지도자들이 따를 기준이 되었다.)
3. Sets a path for others to follow
“Sets a path for others to follow”는 다른 사람들이 따를 길을 제시한다는 뜻입니다. 위대한 업적이나 지도자가 다른 이들에게 나아갈 방향을 제시하는 경우에 사용됩니다.
- “The revolutionary figure set a path for others to follow and change the course of history.”
(그 혁명적인 인물은 다른 사람들이 따를 길을 제시하며 역사의 흐름을 바꾸었다.) - “Her success story set a path for others to follow and pursue their dreams.”
(그녀의 성공 이야기는 다른 사람들이 따를 길을 제시하며 꿈을 추구하게 했다.) - “The founder of the organization set a path for others to follow in creating a better future.”
(그 조직의 창립자는 더 나은 미래를 만들기 위해 다른 사람들이 따를 길을 제시했다.)
4. Becomes a guiding principle for posterity
“Becomes a guiding principle for posterity”는 후대에 길잡이가 되는 원칙이 된다는 뜻입니다. 위대한 원칙이나 업적이 미래 세대에 중요한 기준으로 자리 잡는 경우에 사용됩니다.
- “His writings became a guiding principle for posterity, shaping the philosophy of future generations.”
(그의 저술은 후세들에게 중요한 원칙이 되어 미래 세대의 철학을 형성했다.) - “The moral values of this culture have become a guiding principle for posterity.”
(이 문화의 도덕적 가치관은 후세들에게 중요한 원칙이 되었다.) - “The environmental reforms made by this leader became a guiding principle for posterity in addressing global issues.”
(이 지도자가 추진한 환경 개혁은 후세들이 글로벌 문제를 해결하는 데 중요한 원칙이 되었다.)
“수작후인정(遂作後人程)”의 의미
“수작후인정(遂作後人程)”은 후세 사람들이 따를 수 있는 기준이나 이정표를 만드는 것을 의미하는 고사성어입니다. 수작(遂作)은 “이루어내다”, 후인(後人)은 “후세 사람들”, 정(程)은 “길, 기준”을 뜻하는데, 이 말은 위대한 업적이나 인물이 후세에 영향을 미쳐 그들의 이정표가 되는 경우를 설명합니다. 이는 후세에 큰 영향을 끼치는 인물이나 사건에 대해 사용되며, 그 업적이나 행동이 후대에까지 길잡이가 되어 사람들에게 영향을 미친다는 의미를 전달합니다.
Leave a Reply