“순망치한(脣亡齒寒)”을 영어로?

“순망치한(脣亡齒寒)”은 “If the lips are gone, the teeth will be cold” 또는 “The fall of the lips will bring harm to the teeth”로 번역됩니다. 이 표현은 서로 밀접하게 의존하는 관계에서 한쪽이 망하면 다른 쪽도 어려움을 겪게 된다는 뜻입니다. 순(脣)은 “입술”, 치(齒)는 “이빨”을 의미하며, 입술이 없으면 이빨이 추워진다는 비유를 통해 상호 의존적인 관계를 강조하는 고사성어입니다.


“순망치한(脣亡齒寒)”을 영어로 표현하는 방법

  1. If the lips are gone, the teeth will be cold
  2. The fall of the lips will bring harm to the teeth
  3. A problem with one part affects the whole system

1. If the lips are gone, the teeth will be cold

“If the lips are gone, the teeth will be cold”는 서로 의존적인 관계를 강조하는 표현으로, 한쪽이 없으면 다른 쪽도 영향을 받는다는 뜻을 담고 있습니다.

  • “The two companies were so closely linked that when one failed, the other suffered. It’s like ‘if the lips are gone, the teeth will be cold.'”
    (두 회사는 매우 밀접하게 연결되어 있었기 때문에 하나가 실패하면 다른 회사도 영향을 받았다. 그것은 ‘입술이 없으면 이빨이 추워진다’는 격언과 같다.)
  • “In politics, the fate of the allies is often tied together, just like the saying ‘if the lips are gone, the teeth will be cold.'”
    (정치에서 동맹국의 운명은 종종 함께 얽혀 있다. ‘입술이 없으면 이빨이 추워진다’는 속담처럼 말이다.)
  • “Their success is interlinked. If one part fails, the whole system collapses. It’s a classic case of ‘if the lips are gone, the teeth will be cold.'”
    (그들의 성공은 서로 연관되어 있다. 하나가 실패하면 전체 시스템이 무너진다. 이것은 전형적인 ‘입술이 없으면 이빨이 추워진다’의 사례다.)

2. The fall of the lips will bring harm to the teeth

“The fall of the lips will bring harm to the teeth”는 상호 의존적인 관계에서 한 쪽이 문제를 겪으면 다른 쪽도 영향을 받는 상황을 묘사하는 표현입니다.

  • “Their economy is so dependent on each other that the fall of the lips will bring harm to the teeth.”
    (그들의 경제는 서로 의존적이어서 하나가 무너지면 다른 것도 피해를 본다.)
  • “The collapse of one department could hurt the entire company. The fall of the lips will bring harm to the teeth.”
    (한 부서의 붕괴는 전체 회사에 피해를 줄 수 있다. ‘입술이 없으면 이빨이 추워진다’는 말처럼 말이다.)
  • “In international relations, the fall of the lips can lead to the harm of the teeth, as countries depend on one another.”
    (국제 관계에서는 국가들이 서로 의존하고 있기 때문에 하나의 실패가 다른 쪽에도 영향을 미칠 수 있다.)

3. A problem with one part affects the whole system

“A problem with one part affects the whole system”은 시스템 내에서 한 부분이 문제가 생기면 전체에 영향을 미친다는 뜻입니다.

  • “The team is so interdependent that a problem with one part affects the whole system.”
    (팀은 서로 의존적이어서 한 부분에 문제가 생기면 전체 시스템에 영향을 미친다.)
  • “In a relationship, problems with one person can affect both individuals, as a problem with one part affects the whole system.”
    (관계에서 한 사람에게 문제가 생기면 두 사람 모두에 영향을 미칠 수 있다. 한 부분의 문제는 전체 시스템에 영향을 미친다.)
  • “The economy of the region is fragile. A problem in one sector can affect the entire economy. A problem with one part affects the whole system.”
    (그 지역의 경제는 취약하다. 한 분야에서 문제가 생기면 전체 경제에 영향을 미칠 수 있다. 한 부분의 문제는 전체 시스템에 영향을 미친다.)

“순망치한(脣亡齒寒)”의 의미

“순망치한(脣亡齒寒)”은 서로 의존적인 관계에서 한 쪽이 망하면 다른 쪽도 어려움을 겪게 된다는 의미입니다. 순(脣)은 “입술”, 치(齒)는 “이빨”을 의미하며, 입술이 없으면 이빨이 추워진다는 비유를 통해 상호 의존적인 관계를 강조합니다. 이 표현은 국가 간의 외교적 관계나 기업 간의 협력 등에서 상호 의존적인 관계를 설명할 때 자주 사용됩니다.