“시기적절(時期適切)”은 “timely” 또는 “appropriate timing”으로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 일이 일어날 때 시점이나 타이밍이 아주 알맞고 적절하다는 의미를 전달합니다. 시기(時期)는 “시점”이나 “때”, 적절(適切)은 “알맞다”는 뜻으로, 특정한 일이 이루어지기 위한 가장 적합한 시간이나 조건을 의미합니다.
“시기적절(時期適切)”을 영어로 표현하는 방법
- Timely
- Appropriate timing
- At the right moment
1. Timely
“Timely”는 어떤 일이 적절한 시간에 일어났거나 이루어진다는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 시점이나 타이밍이 딱 맞았을 때 쓰입니다.
- “Her timely intervention saved the company from a disaster.”
(그녀의 시기적절한 개입 덕분에 회사는 재앙을 피할 수 있었다.) - “The timely arrival of the ambulance made all the difference.”
(구급차가 시기적절하게 도착했기에 상황이 달라졌다.) - “We took a timely decision to expand our business.”
(우리는 사업 확장을 위한 시기적절한 결정을 내렸다.)
2. Appropriate timing
“Appropriate timing”은 어떤 일을 하기에 적합한 시간이나 시점을 의미합니다. 이 표현은 특정한 목표나 목적에 맞는 가장 적절한 시점을 나타낼 때 쓰입니다.
- “The appropriate timing for launching the product will be next year.”
(제품 출시의 적절한 시점은 내년이 될 것이다.) - “He waited for the appropriate timing to ask for a raise.”
(그는 적절한 시점을 기다려 승진을 요구했다.) - “Making the announcement at the appropriate timing will ensure its success.”
(적절한 시점에 발표를 하면 성공을 거둘 수 있다.)
3. At the right moment
“At the right moment”는 어떤 일이 일어나는 것이 딱 맞는 순간을 의미하는 표현으로, 타이밍이 매우 중요하고 중요한 순간에 이루어졌다는 점을 강조합니다.
- “He proposed at the right moment, and she said yes.”
(그는 적절한 순간에 청혼했고, 그녀는 ‘네’라고 대답했다.) - “The team made their move at the right moment and won the game.”
(팀은 적절한 시점에 움직여 경기를 이겼다.) - “They took action at the right moment to prevent a crisis.”
(그들은 위기를 막기 위해 적절한 시점에 행동을 취했다.)
“시기적절(時期適切)”의 의미
“시기적절(時期適切)”은 어떤 일이 일어나기에 가장 적합한 시점이나 타이밍을 나타내는 표현입니다. 시기(時期)는 “때”, 적절(適切)은 “알맞다”는 뜻을 가집니다. 이 표현은 어떤 일이 특정한 순간이나 기회를 놓치지 않고 적절하게 이루어지는 상황을 강조하며, 성공적인 결과를 얻기 위한 중요한 요소로 적합한 시점을 나타냅니다.
Leave a Reply