“시기적절(時期適切)”을 영어로?

“시기적절(時期適切)”은 “timely” 또는 “appropriate timing”으로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 일이 일어날 때 시점이나 타이밍이 아주 알맞고 적절하다는 의미를 전달합니다. 시기(時期)는 “시점”이나 “때”, 적절(適切)은 “알맞다”는 뜻으로, 특정한 일이 이루어지기 위한 가장 적합한 시간이나 조건을 의미합니다.


“시기적절(時期適切)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Timely
  2. Appropriate timing
  3. At the right moment

1. Timely

“Timely”는 어떤 일이 적절한 시간에 일어났거나 이루어진다는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 시점이나 타이밍이 딱 맞았을 때 쓰입니다.

  • “Her timely intervention saved the company from a disaster.”
    (그녀의 시기적절한 개입 덕분에 회사는 재앙을 피할 수 있었다.)
  • “The timely arrival of the ambulance made all the difference.”
    (구급차가 시기적절하게 도착했기에 상황이 달라졌다.)
  • “We took a timely decision to expand our business.”
    (우리는 사업 확장을 위한 시기적절한 결정을 내렸다.)

2. Appropriate timing

“Appropriate timing”은 어떤 일을 하기에 적합한 시간이나 시점을 의미합니다. 이 표현은 특정한 목표나 목적에 맞는 가장 적절한 시점을 나타낼 때 쓰입니다.

  • “The appropriate timing for launching the product will be next year.”
    (제품 출시의 적절한 시점은 내년이 될 것이다.)
  • “He waited for the appropriate timing to ask for a raise.”
    (그는 적절한 시점을 기다려 승진을 요구했다.)
  • “Making the announcement at the appropriate timing will ensure its success.”
    (적절한 시점에 발표를 하면 성공을 거둘 수 있다.)

3. At the right moment

“At the right moment”는 어떤 일이 일어나는 것이 딱 맞는 순간을 의미하는 표현으로, 타이밍이 매우 중요하고 중요한 순간에 이루어졌다는 점을 강조합니다.

  • “He proposed at the right moment, and she said yes.”
    (그는 적절한 순간에 청혼했고, 그녀는 ‘네’라고 대답했다.)
  • “The team made their move at the right moment and won the game.”
    (팀은 적절한 시점에 움직여 경기를 이겼다.)
  • “They took action at the right moment to prevent a crisis.”
    (그들은 위기를 막기 위해 적절한 시점에 행동을 취했다.)

“시기적절(時期適切)”의 의미

“시기적절(時期適切)”은 어떤 일이 일어나기에 가장 적합한 시점이나 타이밍을 나타내는 표현입니다. 시기(時期)는 “때”, 적절(適切)은 “알맞다”는 뜻을 가집니다. 이 표현은 어떤 일이 특정한 순간이나 기회를 놓치지 않고 적절하게 이루어지는 상황을 강조하며, 성공적인 결과를 얻기 위한 중요한 요소로 적합한 시점을 나타냅니다.