“식자우환(識字憂患)”은 “The trouble of knowing how to read” 또는 “The sorrow of literacy”로 번역됩니다. 이 표현은 글을 알게 되면 그로 인한 걱정이나 고민이 생긴다는 뜻을 가지고 있습니다. 식자(識字)는 “글을 알다”는 의미이고, 우환(憂患)은 “걱정”이나 “고통”을 의미하여, 문해력이 생기면 그에 따른 부담과 걱정도 뒤따른다는 의미를 전달합니다. 이 표현은 글을 배운 사람에게 더 많은 사회적 책임이나 걱정이 따른다는 교훈적인 맥락에서 사용됩니다.
“식자우환(識字憂患)”을 영어로 표현하는 방법
- The trouble of knowing how to read
- The sorrow of literacy
- The burden of literacy
1. The trouble of knowing how to read
“The trouble of knowing how to read”는 문자를 알게 되면 더 많은 부담이나 걱정이 생긴다는 뜻으로, 지식과 능력이 생기면 그에 따른 책임이나 걱정도 커진다는 점을 강조합니다. 문자나 지식이 사람에게 더 많은 문제를 안겨 줄 수 있다는 뜻으로 사용됩니다.
- “The trouble of knowing how to read is that once you understand the world, you can’t easily ignore its flaws.”
(글을 알게 되면 세상의 결점을 쉽게 무시할 수 없다는 것이 식자우환의 문제다.) - “With literacy comes the trouble of understanding more than one should sometimes.”
(문해력이 있으면 때로는 너무 많은 것을 이해하게 되어 걱정이 생긴다.) - “The trouble of knowing how to read is that it opens your eyes to the burdens of the world.”
(글을 알게 되면 세상의 무게를 인식하게 되어 그 부담이 따른다.)
2. The sorrow of literacy
“The sorrow of literacy”는 문해력으로 인한 고뇌나 걱정을 표현하는 말입니다. 글을 배우고 나면 더 많은 것을 이해하게 되어, 때로는 그 이해가 고통으로 이어지기도 한다는 점을 강조합니다. 지식과 정보가 많아지면 그에 따른 책임이나 불행을 피하기 어려운 상황을 의미합니다.
- “The sorrow of literacy is that once you understand the consequences of your actions, it’s hard to go back.”
(문해력의 슬픔은 자신의 행동의 결과를 이해하게 되면 되돌릴 수 없다는 것이다.) - “The sorrow of literacy comes when you realize how much suffering there is in the world and feel powerless to change it.”
(문해력의 슬픔은 세상의 고통을 깨닫고 그것을 바꾸기엔 자신이 무력하다는 것을 느낄 때 온다.) - “Literacy brings the sorrow of knowing too much about the world’s injustices.”
(문해력은 세상의 부정의에 대해 너무 많이 알게 되어 오는 슬픔을 가져온다.)
3. The burden of literacy
“The burden of literacy”는 문자를 알게 되면 지식과 정보의 부담이 따른다는 의미입니다. 문자나 글을 배우는 것은 단순히 능력의 향상뿐만 아니라 더 많은 책임과 걱정을 짊어지는 일이라는 뜻으로 사용됩니다. 이 표현은 책임감이나 사회적 역할을 강조하는 경우에 적합합니다.
- “The burden of literacy is the realization that knowledge often comes with a heavy responsibility.”
(문해력의 부담은 지식이 종종 무거운 책임을 동반한다는 사실을 깨닫는 것이다.) - “Once you become literate, you also carry the burden of understanding things that might have been easier to ignore.”
(한번 문자를 알게 되면, 무시할 수 있었던 것들을 이해하게 되면서 그 부담이 따른다.) - “The burden of literacy is understanding that once you know something, you can’t unlearn it.”
(문해력의 부담은 한번 알게 되면 그것을 잊을 수 없다는 것이다.)
“식자우환(識字憂患)”의 의미
“식자우환(識字憂患)”은 글을 알게 되면 그로 인한 걱정이나 고통이 따른다는 뜻입니다. 이 표현은 문해력이 생기면 그로 인한 책임감이나 사회적 부담도 증가한다는 교훈을 담고 있습니다. 글을 배운 사람은 더 많은 세상과 문제를 이해하게 되며, 그로 인해 더 많은 걱정과 고통을 느낄 수 있다는 의미에서 사용됩니다.
Leave a Reply