“아수라장(阿修羅場)”을 영어로?

“아수라장(阿修羅場)”은 혼란스럽고, 난장판이 된 상황을 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 불교에서 유래한 것으로, 아수라라는 신들의 전쟁터에서 비롯되었습니다. 아수라는 불교에서 성난 신 혹은 악한 신들을 의미하며, 그들이 싸우는 전쟁터를 “아수라장”이라고 했습니다. 이러한 배경에서 이 표현은 격렬한 싸움이나 충돌, 혼란과 갈등을 묘사하는 데 사용됩니다.

“아수라장”은 특히 사람들 간의 갈등이나 어지러운 상황을 비유적으로 표현할 때 사용되며, 일상적으로 혼란스러운 상황이나 갈등이 극에 달한 상태를 의미합니다.

“아수라장(阿修羅場)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “Hellish scene”
  2. “Chaos”
  3. “War zone”

  1. “Hellish scene”

“Hellish scene”은 지옥과 같은 상황을 나타내는 표현으로, 아수라장의 혼란스러운 상황을 강조하는 데 적합합니다. 이 표현은 매우 격렬하거나 불쾌한 상황을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The meeting turned into a hellish scene, with everyone shouting and accusing each other.” (그 회의는 아수라장으로 변했고, 모두가 서로를 비난하며 소리쳤습니다.)
  • “The battle between the two rival companies became a hellish scene, leaving both sides devastated.” (두 경쟁 회사 간의 전투는 아수라장이 되었고, 양측 모두 황폐해졌습니다.)
  • “The moment the news broke, the office turned into a hellish scene of chaos and confusion.” (그 소식이 전해지자 사무실은 아수라장처럼 혼란과 혼동의 장이 되었습니다.)
  1. “Chaos”

“Chaos”는 혼돈과 무질서를 의미하는 단어로, 아수라장의 의미와 일치합니다. 갈등이 극에 달하고 모든 것이 무너지는 상태를 묘사할 때 사용됩니다.

  • “The political debate quickly descended into chaos, with no one listening to each other.” (정치적 토론은 빠르게 아수라장으로 변했고, 아무도 서로의 말을 듣지 않았습니다.)
  • “When the fire alarm went off, the school descended into complete chaos.” (화재 경고가 울리자 학교는 아수라장으로 변했습니다.)
  • “The protest turned into chaos when the police intervened.” (시위는 경찰의 개입으로 아수라장이 되었습니다.)
  1. “War zone”

“War zone”은 전쟁터를 의미하지만, 일상적으로는 아수라장처럼 혼란스러운 환경을 묘사하는 데 쓰입니다. 물리적인 전투보다는 심리적이나 사회적 전쟁을 묘사할 때 사용될 수 있습니다.

  • “The courtroom became a war zone as the two sides argued relentlessly.” (법정은 양측이 끊임없이 논쟁하면서 아수라장이 되었습니다.)
  • “The streets turned into a war zone during the riots, with looting and violence erupting everywhere.” (폭동 중 거리는 아수라장처럼 변했고, 모든 곳에서 약탈과 폭력이 발생했습니다.)
  • “The negotiation process was a war zone, with both parties unwilling to compromise.” (협상 과정은 아수라장 같았고, 양측 모두 타협하려 하지 않았습니다.)

“아수라장(阿修羅場)”은 혼란스럽고 갈등이 극에 달한 상황을 나타내는 고사성어입니다. 이 표현은 주로 사회적, 정치적, 또는 개인 간의 갈등에서 발생하는 혼란과 혼돈을 묘사할 때 사용됩니다.