“애걸복걸(哀乞伏乞)”을 영어로?

“애걸복걸(哀乞伏乞)”은 간절히 애원하고 빌며 소원을 들어 달라고 사정하는 태도를 나타내는 고사성어입니다. 이 표현에서 “애(哀)”는 슬픔, “걸(乞)”은 빌다, “복(伏)”은 엎드리다, “걸(乞)”은 다시 한번 빌다를 뜻합니다. 즉, “슬프게 빌고 엎드려 빌다”는 의미로, 간절하고 애처로운 모습으로 비는 행동을 표현합니다. 이 성어는 주로 사람이나 상황에 대해 강한 부탁이나 사정이 있을 때 사용됩니다. 영어로는 “pleading desperately”, “begging earnestly”, “imploring with all one’s heart”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.

“애걸복걸(哀乞伏乞)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Pleading desperately
  2. Begging earnestly
  3. Imploring with all one’s heart

1. Pleading desperately

“Pleading desperately”는 절박한 상황에서 간절히 부탁하는 행동을 표현하는 방식입니다. “애걸복걸”의 뜻과 일치하며, 상황의 간절함과 애절함을 잘 전달합니다.

  • “He was pleading desperately for help after the accident.” (그는 사고 후 절박하게 도움을 요청하고 있었다.)
  • “She was pleading desperately for a second chance.” (그녀는 두 번째 기회를 간절히 부탁하고 있었다.)
  • “The homeless man was pleading desperately for food and water.” (그 노숙자는 음식을 얻기 위해 절박하게 부탁하고 있었다.)

2. Begging earnestly

“Begging earnestly”는 진심으로 간절하게 빌고 애원하는 행동을 묘사하는 표현으로, “애걸복걸”과 유사합니다. 이 표현은 더 진지하고 진심어린 부탁을 나타냅니다.

  • “The child was begging earnestly for his mother’s forgiveness.” (그 아이는 어머니의 용서를 진지하게 빌고 있었다.)
  • “She was begging earnestly for the job opportunity.” (그녀는 그 직업 기회를 간절히 부탁하고 있었다.)
  • “He was begging earnestly for a favor, hoping she would agree.” (그는 그녀가 동의해 주기를 바라며 간절히 부탁하고 있었다.)

3. Imploring with all one’s heart

“Imploring with all one’s heart”는 마음속 깊은 곳에서 모든 힘을 다해 간청하는 행동을 나타냅니다. 이는 “애걸복걸”의 의미를 가장 잘 표현하는 강한 부탁의 뉘앙스를 포함합니다.

  • “He was imploring with all his heart for a solution to his problems.” (그는 자신의 문제에 대한 해결책을 간절히 부탁하고 있었다.)
  • “She was imploring with all her heart for the safety of her family.” (그녀는 가족의 안전을 간절히 기도하고 있었다.)
  • “He was imploring with all his heart for one last chance to prove himself.” (그는 자신을 증명할 마지막 기회를 간절히 부탁하고 있었다.)

“애걸복걸(哀乞伏乞)”은 소원을 들어 달라고 애처롭게 사정하며 간절히 비는 상황을 나타내는 고사성어로, “pleading desperately”, “begging earnestly”, 또는 “imploring with all one’s heart”와 같은 표현으로 영어로 번역할 수 있습니다.