“앵화난만(桜花爛漫)”을 영어로?

“앵화난만(桜花爛漫)”은 매우 밝고 화려한 모습을 표현하는 고사성어입니다. 이 표현에서 “앵화(桜花)”는 벚꽃을 뜻하고, “난만(爛漫)”은 꽃이 활짝 피어 화려하게 펼쳐진 모습을 의미합니다. 일본에서 이 성어는 주로 벚꽃이 만개한 모습, 즉 벚꽃이 화려하게 피어 있는 장면을 묘사할 때 사용됩니다.

이 표현은 일반적으로 아주 밝고 아름다운 모습이나, 그 자체로 화려한 풍경을 의미할 때 사용됩니다. 특히, 벚꽃이 만개할 때의 아름다움을 비유적으로 나타내기 위해 자주 쓰입니다.


“앵화난만(桜花爛漫)”을 영어로 표현하는 방법

  1. In full bloom
  2. Blossoming brightly
  3. Radiantly blooming

1. In full bloom

“In full bloom”은 “앵화난만”의 의미를 잘 전달하는 표현으로, 꽃이 가장 아름답게 피어나는 상태를 나타냅니다. 일반적으로 꽃이 완전히 피어나 가장 화려한 모습을 보일 때 사용됩니다.

  • “The cherry blossoms were in full bloom, creating a breathtaking view.” (벚꽃이 만개하여 숨이 멎을 듯한 풍경을 만들었다.)
  • “The garden is in full bloom, with vibrant colors everywhere.” (정원이 만개하여 곳곳에 활기찬 색들이 넘쳐난다.)
  • “The park was in full bloom during the spring festival.” (봄 축제 기간 동안 공원은 만개해 있었다.)

2. Blossoming brightly

“Blossoming brightly”는 꽃이 밝고 화려하게 피어나는 이미지를 담고 있습니다. 이 표현은 보통 밝고 아름다운 풍경을 묘사할 때 사용됩니다.

  • “The flowers were blossoming brightly, filling the air with their sweet fragrance.” (꽃들이 밝고 화려하게 피어나는 중이었고, 공기는 그들의 달콤한 향기로 가득했다.)
  • “The trees were blossoming brightly, signaling the arrival of spring.” (나무들은 밝게 꽃을 피워 봄의 도래를 알리고 있었다.)
  • “The garden was blossoming brightly under the sun.” (정원은 태양 아래에서 화려하게 꽃을 피우고 있었다.)

3. Radiantly blooming

“Radiantly blooming”은 “앵화난만”의 화려하고 눈부신 아름다움을 강조하는 표현입니다. “Radiantly”는 빛을 발하는 듯한, 매우 밝고 화려한 이미지를 나타냅니다.

  • “The cherry blossoms were radiantly blooming, casting a pink glow over the park.” (벚꽃이 화려하게 만개하여 공원에 분홍빛을 드리우고 있었다.)
  • “The flowers were radiantly blooming in the spring sunlight.” (꽃들이 봄 햇살 속에서 눈부시게 피어나고 있었다.)
  • “The field was radiantly blooming, with colors that dazzled the eyes.” (밭은 눈부시게 꽃을 피우며, 눈을 부시게 하는 색깔들을 자랑하고 있었다.)

“앵화난만(桜花爛漫)”은 매우 화려하고 아름다운 상태를 표현하는 고사성어로, 영어로는 “In full bloom”, “Blossoming brightly”, “Radiantly blooming” 등으로 번역할 수 있습니다. 이 표현들은 모두 꽃이 만개한 아름다운 순간을 묘사하는 데 적합한 표현입니다.