“야기요단(惹起鬧端)”은 불필요하게 시비나 논란을 일으켜 상황을 혼란스럽게 만들거나 시끄럽게 만든다는 의미의 고사성어입니다. 이 표현에서 “야기(惹起)”는 일으키다, “요(鬧)”는 소란, 시끄럽다, “단(端)”은 시작, 또는 일의 본질을 의미합니다. 즉, “시비를 일으켜 소란을 만들다”는 뜻입니다.
이 성어는 원래 불필요한 논쟁이나 갈등을 유발하여 사람들을 불편하게 만드는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 주로 상황을 복잡하게 만들거나 불필요한 논란을 일으키는 사람이나 행동을 비판할 때 사용됩니다.
“야기요단(惹起鬧端)”을 영어로 표현하는 방법
- Stir up trouble
- Cause unnecessary trouble
- Create a disturbance for no reason
1. Stir up trouble
“Stir up trouble”은 불필요한 시비나 문제를 일으키는 상황을 묘사하는 표현입니다. 이 표현에서 “stir”는 물리적으로 뭔가를 휘저어 변화시키는 행동을 의미하지만, 비유적으로는 사람들 간의 갈등을 일으키거나 문제를 불러일으키는 상황에 쓰입니다. 즉, 아무 이유 없이 혼란을 가중시키는 사람이나 행동을 묘사할 때 사용됩니다.
- “He always stirs up trouble at work, causing unnecessary conflicts between the team members.” (그는 항상 직장에서 문제를 일으켜 팀원들 간에 불필요한 갈등을 일으킨다.)
- “Stop stirring up trouble and focus on the task at hand.” (시비를 일으키지 말고 당장 해야 할 일에 집중해라.)
- “The politician was accused of stirring up trouble during the campaign.” (그 정치인은 선거 운동 중에 문제를 일으킨 혐의를 받았다.)
2. Cause unnecessary trouble
“Cause unnecessary trouble”은 시비나 논란을 불러일으켜 불필요한 어려움을 초래하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 이는 주로 사람들이 본래 필요하지 않은 문제를 만들거나, 상황을 더 복잡하게 만드는 경우에 사용됩니다.
- “She tends to cause unnecessary trouble by bringing up old issues that nobody wants to discuss.” (그녀는 아무도 논의하고 싶지 않은 오래된 문제들을 꺼내어 불필요한 문제를 일으키는 경향이 있다.)
- “The new policy caused unnecessary trouble for the employees.” (새로운 정책은 직원들에게 불필요한 문제를 일으켰다.)
- “Don’t cause unnecessary trouble by arguing over small things.” (작은 일들로 논쟁을 일으켜 불필요한 문제를 만들지 마라.)
3. Create a disturbance for no reason
“Create a disturbance for no reason”은 아무런 이유 없이 불필요한 소란을 피우는 상황을 묘사하는 표현입니다. 이는 사람들이 특별한 이유 없이 상황을 어지럽히거나 불필요한 갈등을 만들 때 사용됩니다.
- “His comments created a disturbance for no reason, disrupting the meeting.” (그의 발언은 아무 이유 없이 소란을 일으켜 회의를 방해했다.)
- “Stop creating disturbances for no reason, it’s affecting everyone around you.” (아무 이유 없이 소란을 피우지 마라, 네 주변 사람들에게 영향을 미친다.)
- “She created a disturbance for no reason, making the situation much worse.” (그녀는 아무 이유 없이 소란을 일으켜 상황을 더 나쁘게 만들었다.)
“야기요단(惹起鬧端)”은 불필요한 시비나 논란을 일으켜 상황을 혼란스럽게 만드는 행동을 묘사하는 고사성어입니다. 영어로는 “Stir up trouble”, “Cause unnecessary trouble”, “Create a disturbance for no reason”과 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이 성어는 사람들이 불필요하게 논란을 일으키거나 불필요한 소란을 만드는 상황에서 사용됩니다.
Leave a Reply