“양수겸장(兩手兼將)”을 영어로?

“양수겸장(兩手兼將)”은 두 손으로 동시에 장수를 잡는다는 뜻의 고사성어로, 한 가지 일로 두 가지 이득을 얻는다는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현은 주로 장기나 체스와 같은 보드 게임에서 두 가지 공격을 동시에 감행할 때 사용되는 말입니다. “양수(兩手)”는 두 손을, “겸(兼)”은 겸하다, 동시에 하다, “장(將)”은 장수나 왕을 뜻합니다. 따라서 “두 손으로 왕을 동시에 공격한다”는 의미로, 하나의 수로 두 가지 이득을 얻을 수 있는 상황을 비유합니다.

이 성어는 일반적으로 장기나 체스와 같은 전략적인 게임에서 “더블 체크(Double Check)”와 같은 상황을 나타내는데 사용되며, 하나의 행동으로 두 가지 효과를 동시에 얻는 전략적 상황을 의미합니다. 이는 특히 상대방에게 큰 압박을 가하며 동시에 승리를 노리는 전술을 묘사할 때 쓰입니다.


“양수겸장(兩手兼將)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “Double check”
  2. “Killing two birds with one stone”
  3. “Two birds with one stone”

1. Double check

“Double check”는 장기나 체스에서 하나의 수로 두 가지 공격을 동시에 하는 상황을 나타내는 영어 표현입니다. 이 표현은 양수겸장을 가장 직접적으로 번역한 것으로, 동시에 두 가지 공격을 가하는 상황을 설명합니다.

  • “In the chess match, he made a double check, forcing his opponent into a tough position.” (체스 경기에서 그는 더블 체크를 하여 상대를 어려운 상황에 몰아넣었다.)
  • “Double check is one of the most powerful moves in chess, as it puts the opponent in a difficult spot.” (더블 체크는 체스에서 가장 강력한 수 중 하나로, 상대방을 곤란한 상황에 빠뜨린다.)
  • “By using a double check, she was able to checkmate in just two moves.” (더블 체크를 사용하여 그녀는 단 두 수 만에 체크메이트를 할 수 있었다.)

2. Killing two birds with one stone

“Killing two birds with one stone”은 하나의 행동으로 두 가지 목적을 동시에 이루는 상황을 나타내는 표현으로, 양수겸장의 의미를 넓은 맥락에서 사용할 때 적합합니다. 이 표현은 하나의 행동으로 두 가지 성과를 올리는 상황을 비유적으로 묘사합니다.

  • “By launching a marketing campaign and improving customer service, the company was able to kill two birds with one stone.” (마케팅 캠페인을 출시하고 고객 서비스를 개선함으로써 회사는 두 마리 토끼를 잡을 수 있었다.)
  • “By completing my project while attending the conference, I killed two birds with one stone.” (컨퍼런스에 참석하는 동안 프로젝트를 완료하여 나는 두 가지 일을 동시에 처리했다.)
  • “She killed two birds with one stone by combining the vacation with a business trip.” (그녀는 휴가를 비즈니스 출장과 결합하여 두 가지 일을 동시에 해결했다.)

3. Two birds with one stone

“Two birds with one stone”은 하나의 행동으로 두 가지 목표를 달성하는 상황을 나타내는 표현으로, “양수겸장”을 설명할 때 사용할 수 있습니다. 이 표현은 두 가지 목적을 달성하는 효율적인 방법을 강조합니다.

  • “By merging both teams into one, we accomplished two things at once – reduced costs and increased efficiency.” (두 팀을 하나로 통합함으로써 우리는 한 번에 두 가지 목표를 달성했다 – 비용 절감과 효율성 증대.)
  • “He managed to solve the problem and learn something new, effectively killing two birds with one stone.” (그는 문제를 해결하고 새로운 것을 배우며 효과적으로 두 마리 토끼를 잡았다.)
  • “By attending the webinar and networking with people in the industry, she managed to kill two birds with one stone.” (그녀는 웨비나에 참석하고 업계 사람들과 네트워킹을 하며 두 가지 목표를 동시에 달성했다.)

“양수겸장(兩手兼將)”은 한 가지 행동으로 두 가지 이득을 얻는 상황을 설명하는 고사성어로, 영어로는 “Double check”“Killing two birds with one stone”“Two birds with one stone” 등으로 표현할 수 있습니다. 이 표현들은 효율적인 전략이나 한 번의 행동으로 두 가지 효과를 달성하는 상황을 묘사할 때 적합합니다.