“엄동설한(嚴冬雪寒)”은 눈이 오고 몹시 추운 겨울을 나타내는 고사성어입니다. “엄동(嚴冬)”은 엄격한 겨울을 뜻하고, “설한(雪寒)”은 눈이 내리고 차가운 겨울을 의미합니다. 이 표현은 특히 겨울이 아주 추운 시기를 묘사할 때 사용됩니다. 같은 뜻을 가진 성어로는 “엄한(嚴寒)”, “융동설한(隆冬雪寒)” 등이 있습니다.
이 고사성어는 자연의 혹독한 겨울철을 비유적으로 표현하거나, 매우 힘든 상황을 나타내는 데 사용될 수 있습니다.
“엄동설한(嚴冬雪寒)”을 영어로 표현하는 방법
- Bitter winter with snow
- Harsh winter snowstorm
- The coldest of winters
1. Bitter winter with snow
이 표현은 “눈과 함께한 혹독한 겨울”을 나타내며, 눈이 내리고 극도로 추운 겨울을 묘사합니다.
- “We spent the night in a bitter winter with snow, unable to find warmth in the freezing cold.” (우리는 눈 내리는 혹독한 겨울을 보내며, 얼어붙은 추위 속에서 따뜻함을 찾을 수 없었다.)
- “The bitter winter with snow is a reminder of how harsh nature can be.” (눈 내리는 혹독한 겨울은 자연이 얼마나 잔인할 수 있는지를 상기시켜준다.)
- “He braved the bitter winter with snow, enduring the cold like a true adventurer.” (그는 눈 내리는 혹독한 겨울을 이겨내며, 진정한 모험가처럼 추위를 견뎠다.)
2. Harsh winter snowstorm
이 표현은 눈보라가 치는 매서운 겨울을 강조합니다. “Harsh winter snowstorm”은 추위와 눈이 결합된 극단적인 날씨를 묘사합니다.
- “The harsh winter snowstorm made it nearly impossible to travel across the country.” (매서운 겨울 눈보라는 나라를 가로지르는 여행을 거의 불가능하게 만들었다.)
- “She faced the harsh winter snowstorm, her body trembling from the biting cold.” (그녀는 매서운 겨울 눈보라를 맞으며, 차가운 바람에 몸을 떨었다.)
- “The harsh winter snowstorm continued for days, leaving the town covered in a thick blanket of snow.” (매서운 겨울 눈보라는 며칠 동안 계속되었고, 마을은 두꺼운 눈덮개로 뒤덮였다.)
3. The coldest of winters
“The coldest of winters”는 매우 추운 겨울을 상징적으로 나타내며, 극도로 차가운 겨울의 상징적인 표현입니다.
- “During the coldest of winters, people sought shelter in any place they could find.” (가장 추운 겨울 동안 사람들은 그들이 찾을 수 있는 모든 곳에서 피난처를 찾았다.)
- “In the coldest of winters, the world seems to slow down, as everything is frozen in time.” (가장 추운 겨울에는 세상이 느려지는 것 같으며, 모든 것이 시간 속에 얼어붙은 듯하다.)
- “The coldest of winters arrived early this year, catching many people by surprise.” (올해는 가장 추운 겨울이 일찍 찾아와 많은 사람들을 놀라게 했다.)
“엄동설한(嚴冬雪寒)”은 눈이 오고 몹시 추운 겨울을 의미하는 고사성어입니다. 영어로는 “Bitter winter with snow,” “Harsh winter snowstorm,” “The coldest of winters”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.
Leave a Reply