“역사(役事)”는 어떤 일을 행하거나 이루는 것을 의미하며, 또한 토목이나 건축 등의 공사를 지칭하기도 합니다. 이 표현은 토마스 아퀴나스의 신학대전에서 나온 말로, 일을 수행하거나 성취하는 것을 뜻합니다. 또한 일본 메이지 시대에는 이러한 의미로 사용되었고, 조선왕조실록에서는 주로 건축 및 공사와 관련된 작업을 의미하는 용어로 사용되었습니다.
“역사(役事)”를 영어로 표현하는 방법
- Labor or work
- Construction or public works
- Engagement in tasks
1. Labor or work
“Labor or work”는 어떤 일을 수행하거나 이루는 것을 일반적으로 표현하는 방법입니다. 이 표현은 역사(役事)가 지닌 의미인 노동이나 일을 포함하는 일반적인 용어입니다.
- “The king required the citizens’ labor for the construction of public buildings.”
(왕은 공공 건물 건설을 위해 시민들의 노동을 요구했다.) - “All workers were involved in various types of labor for the state.”
(모든 노동자들은 국가를 위한 다양한 형태의 일을 맡았다.) - “The success of the project relied on the hard labor of many workers.”
(프로젝트의 성공은 많은 노동자들의 힘든 노동에 달려 있었다.)
2. Construction or public works
“Construction or public works”는 토목 및 건축 공사를 가리킬 때 사용되는 표현입니다. 역사(役事)가 건축 공사를 뜻하는 경우에 적합한 번역입니다.
- “The emperor ordered several large-scale construction projects to be carried out across the empire.”
(황제는 제국 전역에서 여러 대규모 건설 프로젝트를 시행하도록 명령했다.) - “The public works department was responsible for maintaining the roads and bridges.”
(공공사업부서는 도로와 다리의 유지 보수를 담당했다.) - “The construction of the new palace required the labor of many skilled workers.”
(새 궁전의 건설에는 많은 숙련된 노동자들이 필요했다.)
3. Engagement in tasks
“Engagement in tasks”는 어떤 일을 수행하는 상태를 나타내는 표현입니다. 역사(役事)는 다양한 작업이나 업무를 수행하는 것과 관련이 있을 수 있기 때문에 이 표현도 적합합니다.
- “The workers were engaged in various tasks to complete the mission.”
(노동자들은 임무를 완료하기 위해 다양한 작업에 참여했다.) - “He was deeply engaged in tasks that contributed to the empire’s prosperity.”
(그는 제국의 번영에 기여하는 업무에 깊이 참여하고 있었다.) - “The engagement in tasks required careful planning and coordination among the workers.”
(업무에 참여하려면 노동자들 간의 철저한 계획과 조정이 필요했다.)
“역사(役事)”는 어떤 일을 행하거나 이루는 것 또는 토목과 건축 공사를 의미하는 고사성어입니다. 영어로는 “Labor or work”, “Construction or public works”, “Engagement in tasks”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.
Leave a Reply