“영영지극(營營之極)”를 영어로?

“영영지극(營營之極)”는 “바쁘게 왔다갔다 하는 모양의 절정”을 의미하는 고사성어로, 극도로 분주하거나 정신없이 활동하는 상태의 절정을 나타냅니다. 이 표현은 활동이나 움직임이 최고조에 달한 상태를 설명할 때 사용됩니다. “영영(營營)”은 분주하고 바쁜 모양을 뜻하며, “지극(之極)”은 그 절정이나 최고조를 의미합니다.

이 고사성어는 “바쁘게 움직이는 모습의 최고조” 또는 “쉴 새 없이 움직이고 바쁜 상태”를 나타내며, 일상적인 의미로 과도한 분주함이나 일이 너무 많아서 정신없는 상황을 표현할 때 사용됩니다.


“영영지극(營營之極)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “To be in a state of frantic activity”
  2. “To be at the height of busyness”
  3. “To be in a whirlwind of activity”

1. “To be in a state of frantic activity”

“To be in a state of frantic activity”는 “정신없이 바쁜 상태”를 나타내는 표현으로, 영영지극이 지닌 극도의 분주함을 잘 나타냅니다.

  • “The office was in a state of frantic activity as the deadline approached.”
    (마감일이 다가오면서 사무실은 정신없이 바쁜 상태였다.)
  • “During the holiday season, the streets were in a state of frantic activity, with shoppers rushing to buy last-minute gifts.”
    (연휴 시즌 동안 거리는 쇼핑객들이 마지막 순간의 선물을 사려 바쁘게 움직이며 정신없는 상태였다.)
  • “The hospital was in a state of frantic activity, dealing with the influx of patients.”
    (병원은 환자들이 몰려들면서 정신없이 바쁜 상태였다.)

2. “To be at the height of busyness”

“To be at the height of busyness”는 “분주함의 절정에 있다”는 뜻으로, 영영지극이 지닌 바쁨의 최고조를 표현할 수 있는 표현입니다.

  • “The project was at the height of busyness, with everyone working overtime to meet the deadline.”
    (프로젝트는 마감일을 맞추기 위해 모두가 야근하며 바쁜 절정에 있었다.)
  • “At the height of busyness during the holiday season, the stores were filled with shoppers and staff working non-stop.”
    (연휴 시즌 동안 상점은 쇼핑객들로 가득 차고, 직원들은 멈추지 않고 일하며 바쁨의 절정에 있었다.)
  • “He was at the height of busyness, running from one meeting to the next, barely having time to breathe.”
    (그는 한 회의에서 다른 회의로 뛰어다니며 바쁨의 절정에 있었다, 숨 돌릴 틈도 없었다.)

3. “To be in a whirlwind of activity”

“To be in a whirlwind of activity”는 “활동의 소용돌이에 휘말리다”는 의미로, 영영지극이 표현하는 극도의 분주함과 일치합니다.

  • “The office was in a whirlwind of activity as they prepared for the product launch.”
    (사무실은 제품 출시를 준비하며 활동의 소용돌이에 휘말려 있었다.)
  • “The kitchen was in a whirlwind of activity as the staff prepared meals for the event.”
    (행사를 위한 식사를 준비하는 동안 주방은 활동의 소용돌이 속에 있었다.)
  • “The city was in a whirlwind of activity during the festival, with people bustling in every direction.”
    (축제 동안 도시는 사람들이 사방으로 바쁘게 움직이며 활동의 소용돌이 속에 있었다.)

“영영지극(營營之極)”는 정신없이 바쁜 활동의 절정을 나타내는 고사성어입니다. 영어로는 “To be in a state of frantic activity”, “To be at the height of busyness”, “To be in a whirlwind of activity”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.