“오사필의(吾事畢矣)”를 영어로?

“오사필의(吾事畢矣)”는 자신의 역할을 다 했거나, 더 이상 할 일이 없음을 나타내는 표현입니다. 이 고사성어는 한자의 뜻을 통해 “내가 맡은 일은 끝났다” 또는 “내 일이 다 끝났다”는 의미를 전달합니다. “오사”는 “나의 일”을 의미하고, “필의”는 “끝났다” 또는 “다 했다”는 의미로, 일반적으로 자신의 임무나 역할이 끝났을 때 사용됩니다.

이 성어는 일이나 책임을 완수한 사람자신의 역할을 마쳤다는 것을 나타낼 때 사용됩니다. 주로 자기 일에 대한 책임을 다한 후의 고백 또는 어떤 일이 끝나면 그 책임에서 벗어나는 상황에서 사용됩니다.


“오사필의(吾事畢矣)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “My work is done”
  2. “I have completed my duty”
  3. “My task is finished”

1. “My work is done”

“My work is done”는 “내 일이 끝났다”는 뜻으로, 자신의 역할을 마친 상태를 간단히 표현할 수 있는 방법입니다. 이 표현은 책임을 다한 후의 상태임무가 완료된 상황에서 사용됩니다.

  • “After years of service, I can finally say my work is done.”
    (수년간의 봉사 후, 나는 마침내 내 일이 끝났다고 말할 수 있다.)
  • “When the final report was submitted, I realized my work was done.”
    (최종 보고서를 제출했을 때, 나는 내 일이 끝났음을 깨달았다.)
  • “He sighed with relief, knowing his work was done for the day.”
    (그는 하루 일과가 끝났음을 알고 안도의 한숨을 내쉬었다.)

2. “I have completed my duty”

“I have completed my duty”는 “내 의무를 다했다”는 의미로, 책임을 다한 상태를 강조하는 표현입니다. 이는 책임감 있는 태도일에 대한 성취를 나타낼 때 유용합니다.

  • “After leading the team through the project, I can confidently say I have completed my duty.”
    (프로젝트를 통해 팀을 이끈 후, 나는 자신 있게 내 의무를 다했다고 말할 수 있다.)
  • “Having finished the task assigned to me, I feel like I have completed my duty.”
    (내게 주어진 일을 끝낸 후, 나는 내 의무를 다한 기분이 든다.)
  • “As a mentor, I believe I have completed my duty in guiding my students.”
    (멘토로서 나는 학생들을 이끌며 내 의무를 다했다고 생각한다.)

3. “My task is finished”

“My task is finished”는 “내 일이 끝났다”는 의미로, 특정 임무나 작업을 마친 후 사용할 수 있는 표현입니다. 완료된 일에 대한 종결 선언을 나타내는 데 적합합니다.

  • “With the final edits done, my task is finished.”
    (최종 편집이 끝나자, 내 일이 끝났다.)
  • “Once the shipment was confirmed, my task was finished.”
    (배송이 확인되자 내 일이 끝났다.)
  • “I completed the presentation, and now my task is finished.”
    (나는 발표를 끝냈고, 이제 내 일이 끝났다.)

“오사필의(吾事畢矣)”는 자신의 역할을 다한 후에 사용되는 표현입니다. 영어로는 “My work is done”, “I have completed my duty”, “My task is finished”와 같은 표현들로 번역할 수 있습니다.