“오집지교(烏集之交)”는 거짓이 많고 신용이 없는 교제를 뜻하는 고사성어입니다. 이 표현은 사람이나 관계가 허황되고 믿을 수 없음을 비유할 때 사용됩니다. 출전은 후한서(後漢書)에 있으며, 중국 근대에서는 음란한 여자를 우롱하는 의미로도 사용되었습니다.
“오집지교(烏集之交)”를 영어로 표현하는 방법
- “A deceitful relationship”
- “A relationship built on falsehoods”
- “A disreputable association”
1. “A deceitful relationship”
“A deceitful relationship”는 거짓과 속임수로 이루어진 관계를 나타내는 표현입니다. 오집지교의 허위와 신뢰 부족의 이미지를 잘 전달합니다.
- “His friendship with her was nothing more than a deceitful relationship, built on lies and manipulation.”
(그와 그녀의 우정은 거짓과 조작으로 이루어진 관계에 불과했다.) - “In politics, a deceitful relationship often leads to betrayal and mistrust.”
(정치에서 거짓된 관계는 배신과 불신을 초래하는 경우가 많다.) - “They had a deceitful relationship, where each tried to use the other for personal gain.”
(그들은 서로를 개인적인 이득을 위해 이용하려는 거짓된 관계를 유지하고 있었다.)
2. “A relationship built on falsehoods”
“A relationship built on falsehoods”는 거짓을 바탕으로 한 관계를 나타냅니다. 이 표현은 신뢰할 수 없는 관계를 강조할 때 적합합니다.
- “Their business deal turned out to be a relationship built on falsehoods, and eventually collapsed.”
(그들의 사업 거래는 거짓을 바탕으로 한 관계였고, 결국 붕괴되었다.) - “The friendship was a relationship built on falsehoods, which eventually caused both of them to suffer.”
(그 우정은 거짓을 바탕으로 한 관계였고, 결국 두 사람 모두 고통을 겪게 했다.) - “He realized that his relationship with his partner was built on falsehoods and deceit.”
(그는 자신의 파트너와의 관계가 거짓과 속임수로 이루어졌다는 것을 깨달았다.)
3. “A disreputable association”
“A disreputable association”는 평판이 좋지 않거나 부도덕한 관계를 의미하는 표현입니다. 오집지교가 내포하는 부정적인 이미지를 잘 반영합니다.
- “The disreputable association between the two companies was discovered after a series of scandals.”
(두 회사 간의 평판이 나쁜 관계는 일련의 스캔들 이후 드러났다.) - “He was involved in a disreputable association that ruined his reputation.”
(그는 평판이 나쁜 관계에 연루되어 자신의 명성을 망쳤다.) - “Their relationship was a disreputable association, and neither side could be trusted.”
(그들의 관계는 평판이 나쁜 관계였으며, 어느 쪽도 신뢰할 수 없었다.)
“오집지교(烏集之交)”는 거짓과 신뢰 부족으로 형성된 관계를 뜻하는 고사성어입니다. 영어로는 “A deceitful relationship”, “A relationship built on falsehoods”, “A disreputable association”와 같이 번역할 수 있습니다.
Leave a Reply