“외유내강(外柔內剛)”은 겉으로는 부드럽고 온화하나, 속은 강하고 단단하다는 뜻을 가진 표현입니다. 이 말은 외면적으로는 부드럽고 온화한 태도를 보이지만, 내면적으로는 강한 의지와 확고한 성격을 가진 사람을 묘사하는 데 사용됩니다. 이는 내적 강인함과 외적 부드러움이 조화를 이루는 성격의 특성을 강조하는 표현입니다.
“외유내강(外柔內剛)”을 영어로 표현하는 방법
- “Gentle on the outside, strong on the inside.”
- “Soft on the outside, tough on the inside.”
- “A gentle exterior, a strong interior.”
1. “Gentle on the outside, strong on the inside.”
“Gentle on the outside, strong on the inside”는 외면은 부드럽고 내면은 강한 사람을 표현하는 가장 직관적인 표현입니다.
- “She is gentle on the outside, strong on the inside, always handling challenges with grace and determination.”
(그녀는 겉은 부드럽고 속은 강하다. 항상 우아함과 결단력으로 도전을 처리한다.) - “The leader was gentle on the outside, strong on the inside, inspiring her team to work hard even in tough times.”
(그 리더는 겉은 부드럽고 속은 강하다, 어려운 시기에도 팀을 열심히 일하게 만들었다.) - “He appears calm and collected, gentle on the outside, strong on the inside, never losing his composure in stressful situations.”
(그는 차분하고 침착해 보인다. 겉은 부드럽고 속은 강하다, 스트레스가 많은 상황에서도 절대 침착함을 잃지 않는다.)
2. “Soft on the outside, tough on the inside.”
“Soft on the outside, tough on the inside”는 부드러운 외면과 강한 내면을 강조하는 표현으로, 감정적으로는 부드럽고 친절하지만 내적인 강한 의지와 단단한 성격을 가진 사람을 묘사할 때 사용됩니다.
- “Despite being soft on the outside, tough on the inside, she never backs down from a challenge.”
(그녀는 겉은 부드럽고 속은 강하지만, 도전 앞에서 절대 물러서지 않는다.) - “The manager appeared soft on the outside, tough on the inside, always making decisions with both compassion and firmness.”
(그 매니저는 겉은 부드럽고 속은 강하지만, 항상 자비로움과 확고함을 가지고 결정을 내린다.) - “He was soft on the outside, tough on the inside, enduring hardship without ever complaining.”
(그는 겉은 부드럽고 속은 강하다, 고난을 겪으면서도 절대 불평하지 않았다.)
3. “A gentle exterior, a strong interior.”
“A gentle exterior, a strong interior”는 부드러운 외면과 강한 내면의 균형을 강조하는 표현으로, 내적인 강인함과 외적인 부드러움이 동시에 존재하는 성격을 묘사합니다.
- “With a gentle exterior, a strong interior, she was able to lead the team through even the most difficult situations.”
(그녀는 부드러운 외면과 강한 내면을 가지고 있어 가장 어려운 상황에서도 팀을 이끌 수 있었다.) - “His reputation was built on a gentle exterior, a strong interior, gaining respect for both his kindness and his unwavering resolve.”
(그의 명성은 부드러운 외면과 강한 내면을 바탕으로 쌓였으며, 그의 친절과 흔들림 없는 결단력 덕분에 존경을 받았다.) - “He carried himself with a gentle exterior, a strong interior, handling every challenge with both empathy and strength.”
(그는 부드러운 외면과 강한 내면을 지니고 모든 도전을 공감과 강함으로 처리했다.)
“외유내강(外柔內剛)”은 겉으로는 부드럽고 온화하지만 속은 강하고 단단하다는 의미로, 영어로는 “Gentle on the outside, strong on the inside”, “Soft on the outside, tough on the inside”, “A gentle exterior, a strong interior” 등으로 표현할 수 있습니다. 이 표현은 내면의 강한 의지와 외면의 부드러움이 잘 어우러지는 성격을 강조할 때 사용됩니다.
Leave a Reply