“요원지화(燎原之火)”를 영어로?

“요원지화(燎原之火)”는 “풀밭을 태우는 불”을 뜻하는 고사성어로, 강력하고 빠르게 확산되는 영향력을 비유적으로 표현한 말입니다. 이는 작은 시작이 큰 영향을 미친다는 의미로 사용되며, 불길처럼 확산되어 큰 변화를 일으키는 상황을 묘사하는 데 쓰입니다. 출전은 《사기(史記)》에서 유래한 것으로, 작은 불씨가 넓은 지역에 불을 퍼뜨리는 모습을 통해 어떤 일이 빠르게 확산되는 현상을 설명합니다.

이 표현은 사회적 운동, 정치적 변화, 또는 어떤 사상이 급속히 퍼지는 현상을 나타낼 때 자주 사용됩니다.


“요원지화(燎原之火)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “A fire that burns the prairie.”
  2. “A fire that spreads like wildfire.”
  3. “A spark that ignites a great blaze.”

1. “A fire that burns the prairie.”

“A fire that burns the prairie”는 풀밭을 태우는 불을 비유적으로 표현한 말로, 빠르게 확산되는 변화나 영향력을 나타냅니다.

  • “His revolutionary ideas became a fire that burns the prairie, sweeping across the nation.”
    (그의 혁명적인 아이디어는 풀밭을 태우는 불처럼 전국으로 퍼져나갔다.)
  • “What started as a small protest quickly grew into a fire that burns the prairie, leading to nationwide reforms.”
    (작은 시위가 풀밭을 태우는 불처럼 빠르게 확산되어 전국적인 개혁을 이끌어냈다.)
  • “Her words were like a fire that burns the prairie, inspiring countless people to join the cause.”
    (그녀의 말은 풀밭을 태우는 불처럼 사람들에게 영감을 주어 수많은 이들이 그 대의에 동참했다.)

2. “A fire that spreads like wildfire.”

“A fire that spreads like wildfire”는 불이 매우 빠르고 넓게 퍼져나가는 모습을 비유적으로 나타내는 표현입니다. 이는 급격하게 확산되는 영향력을 강조하는 문장입니다.

  • “The news of the scandal spread like wildfire, reaching every corner of the country.”
    (그 스캔들의 소문은 불길처럼 퍼져 전국 곳곳에 전해졌다.)
  • “Once the movement gained momentum, it became a fire that spread like wildfire, bringing together millions of supporters.”
    (운동이 가속을 붙자, 그것은 불길처럼 퍼져 수백만 명의 지지자를 모았다.)
  • “Her innovative approach to teaching became a fire that spreads like wildfire, influencing schools nationwide.”
    (그녀의 혁신적인 교육 방법은 불길처럼 퍼져 전국의 학교들에 영향을 미쳤다.)

3. “A spark that ignites a great blaze.”

“A spark that ignites a great blaze”는 작은 불씨가 큰 불을 일으키는 모습을 비유하여, 작은 시작이 거대한 변화를 일으킬 수 있다는 의미로 사용됩니다.

  • “The small protest was a spark that ignited a great blaze, eventually leading to political change.”
    (그 작은 시위는 큰 불을 일으키는 불씨가 되어 결국 정치적 변화를 이끌었다.)
  • “His idea was a spark that ignited a great blaze, transforming the industry.”
    (그의 아이디어는 큰 불을 일으키는 불씨가 되어 산업을 변화시켰다.)
  • “What seemed like a minor inconvenience turned out to be a spark that ignited a great blaze, resulting in widespread unrest.”
    (처음에는 사소한 불편으로 보였지만 그것은 큰 불을 일으키는 불씨가 되어 광범위한 불안을 일으켰다.)

“요원지화(燎原之火)”는 빠르게 확산되는 영향력이나 변화를 일으키는 현상을 비유하는 고사성어로, 영어로는 “A fire that burns the prairie”, “A fire that spreads like wildfire”, “A spark that ignites a great blaze”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 작은 시작이 거대한 변화를 만들어내는 상황을 강조할 때 사용됩니다.