“요조숙녀 군자호구(窈窕淑女 君子好逑)”를 영어로?

“요조숙녀 군자호구(窈窕淑女 君子好逑)”는 행실과 품행이 고운 여인은 군자의 좋은 배필이라는 의미의 고사성어입니다. 이 표현은 남자가 품격 있는 여성과 결혼해야 한다는 전통적인 가치관을 나타냅니다. 또한, 여성의 도덕적 아름다움남성의 덕을 갖춘 배우자라는 이상적인 관계를 강조합니다. 출전은 《시경(詩經)》의 주남관저(周南關鴡)에서 유래했으며, 고대 중국에서 이상적인 결혼을 묘사하는 데 사용되었습니다.

이 고사성어는 고운 품행을 가진 여성훌륭한 품성을 지닌 남성이 함께 어울려야 함을 말하며, 덕을 중시하는 결혼관을 강조하는 표현입니다.


“요조숙녀 군자호구(窈窕淑女 君子好逑)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “A virtuous woman is the perfect match for a gentleman.”
  2. “A refined woman is the ideal partner for a man of integrity.”
  3. “A noble lady is the right match for a man of virtue.”

1. “A virtuous woman is the perfect match for a gentleman.”

“A virtuous woman is the perfect match for a gentleman”는 덕이 있는 여성이 군자(군자)에게 이상적인 배우자라는 의미를 전달합니다. 이 표현은 덕목과 도덕적 품성을 중시하는 이상적인 결혼관을 강조합니다.

  • “According to ancient wisdom, a virtuous woman is the perfect match for a gentleman, as both are expected to uphold moral values.”
    (고대의 지혜에 따르면, 덕이 있는 여성이 군자에게 이상적인 배우자이며, 두 사람 모두 도덕적 가치를 지키는 것이 기대된다.)
  • “He was looking for a virtuous woman, someone who could be the perfect match for him as a gentleman.”
    (그는 덕이 있는 여성을 찾고 있었으며, 그녀는 군자에게 이상적인 배우자가 될 수 있을 것이다.)
  • “In traditional culture, it is said that a virtuous woman is the perfect match for a gentleman, embodying the ideal of harmonious relationships.”
    (전통 문화에서는 덕이 있는 여성이 군자에게 이상적인 배우자라는 말을 하며, 이는 조화로운 관계의 이상을 상징한다.)

2. “A refined woman is the ideal partner for a man of integrity.”

“A refined woman is the ideal partner for a man of integrity”는 품위 있는 여성정직한 남성에게 이상적인 배우자임을 강조하는 표현입니다. 이는 내면의 아름다움과 도덕적 기준을 중시하는 결혼관을 나타냅니다.

  • “The gentleman believed that a refined woman is the ideal partner for a man of integrity, someone who shared his values and principles.”
    (그 군자는 품위 있는 여성정직한 남성에게 이상적인 배우자라고 믿었으며, 그녀는 그의 가치관과 원칙을 공유하는 사람이었다.)
  • “In many cultures, it is thought that a refined woman will make the best partner for a man of integrity.”
    (많은 문화에서 품위 있는 여성정직한 남성에게 가장 좋은 배우자가 될 것이라고 생각한다.)
  • “Their marriage was a testament to the idea that a refined woman is the ideal partner for a man of integrity, as both were deeply committed to moral principles.”
    (그들의 결혼은 품위 있는 여성정직한 남성에게 이상적인 배우자라는 생각을 증명하는 사례였으며, 두 사람 모두 도덕적 원칙에 깊이 헌신했다.)

3. “A noble lady is the right match for a man of virtue.”

“A noble lady is the right match for a man of virtue”는 고귀한 품성을 가진 여성덕을 갖춘 남성과 잘 어울린다는 의미를 전달하는 표현입니다. 이 표현은 상호 존중과 도덕적 완벽함을 강조합니다.

  • “He was searching for a noble lady, as he believed she would be the right match for a man of virtue, able to share his values and wisdom.”
    (그는 고귀한 품성을 가진 여성을 찾고 있었으며, 그녀가 덕을 갖춘 남성에게 가장 잘 맞는 사람일 것이라고 믿었다.)
  • “The ideal partner, according to the old teachings, is a noble lady, someone who complements a man of virtue in every way.”
    (옛 가르침에 따르면 이상적인 배우자는 고귀한 품성을 가진 여성으로, 그녀는 덕을 갖춘 남성과 모든 면에서 잘 맞는다.)
  • “Their relationship was based on mutual respect and understanding, proving that a noble lady is the right match for a man of virtue.”
    (그들의 관계는 상호 존중과 이해를 바탕으로 하여, 고귀한 품성을 가진 여성덕을 갖춘 남성에게 적합한 배우자라는 것을 입증했다.)

“요조숙녀 군자호구(窈窕淑女 君子好逑)”는 행실과 품행이 고운 여인은 군자의 좋은 배필이라는 의미로, 영어로는 “A virtuous woman is the perfect match for a gentleman”, “A refined woman is the ideal partner for a man of integrity”, “A noble lady is the right match for a man of virtue”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이는 도덕적 가치와 품위를 중시하는 결혼관을 강조하는 표현입니다.