“우후죽순(雨後竹筍)”은 비가 온 뒤 대나무 순이 자라듯 급격히 많은 일이 발생하는 상황을 나타내는 표현입니다. 주로 어떤 현상이나 사건이 짧은 시간에 집중적으로 일어나는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 이는 빠르게 확산되거나 급증하는 현상을 강조하는 표현으로, 불안정하고 과도하게 나타나는 상황을 경계하는 말입니다.
출전은 《전국책(戰國策)》에서 유래한 표현으로, 대나무 순이 비가 내린 후 빠르게 자라는 것에 비유되어 급격하게 일어나는 현상을 설명합니다.
“우후죽순(雨後竹筍)”을 영어로 표현하는 방법
- “Sprouting up like bamboo shoots after the rain.”
- “Popping up everywhere, like bamboo shoots after a storm.”
- “Like mushrooms after the rain.”
- “Like wildfire.”
1. “Sprouting up like bamboo shoots after the rain”
이 표현은 많은 일이 갑자기 일어나거나 급격히 나타나는 상황을 묘사합니다. 비가 온 뒤 대나무 순이 빠르게 자라는 것처럼, 어떤 일이 짧은 시간에 급격히 나타나는 경우를 강조합니다.
- “New coffee shops are sprouting up like bamboo shoots after the rain in this neighborhood.”
(이 동네에서는 새로운 커피숍들이 비 온 뒤 대나무 순처럼 급격히 생겨나고 있다.) - “Tech startups are sprouting up like bamboo shoots after the rain in Silicon Valley.”
(실리콘밸리에서는 기술 스타트업들이 비 온 뒤 대나무 순처럼 급격히 등장하고 있다.)
2. “Popping up everywhere, like bamboo shoots after a storm”
이 표현은 여러 곳에서 빠르게 나타나는 상황을 강조합니다. 폭풍 후 대나무 순이 여기저기에서 자라듯 많은 일이 동시에 발생하는 상황을 묘사합니다.
- “New restaurants are popping up everywhere, like bamboo shoots after a storm in this city.”
(이 도시는 폭풍 뒤 대나무 순처럼 새로운 레스토랑들이 여기저기서 생겨나고 있다.) - “Opportunities for freelance work are popping up everywhere, like bamboo shoots after a storm.”
(프리랜스 일자리 기회들이 폭풍 후 대나무 순처럼 여기저기서 생겨나고 있다.)
3. “Like mushrooms after the rain”
이 표현은 “우후죽순”과 유사한 의미를 지닌 영어 속담입니다. 비가 내린 후 버섯처럼 급격히 나타나는 현상을 나타내며, 주로 많은 일이 짧은 시간 안에 한꺼번에 나타나는 상황을 강조합니다.
- “New tech startups are popping up like mushrooms after the rain in the city.”
(새로운 기술 스타트업들이 이 도시에서 비 온 뒤 버섯처럼 나타나고 있다.) - “Small businesses are sprouting up like mushrooms after the rain all over the place.”
(작은 사업체들이 곳곳에서 비 온 뒤 버섯처럼 생겨나고 있다.)
4. “Like wildfire”
“Like wildfire”는 급격하고 빠르게 확산되는 상황을 묘사할 때 쓰입니다. 불길처럼 순식간에 퍼지는 현상을 비유한 표현으로, “우후죽순”의 뜻을 유사하게 전달할 수 있습니다.
- “Rumors spread like wildfire after the announcement.”
(그 발표 후 소문은 불길처럼 퍼져 나갔다.) - “The trend caught on like wildfire, with everyone adopting it in no time.”
(그 트렌드는 불길처럼 번졌고, 금세 모두가 그것을 받아들였다.)
“우후죽순(雨後竹筍)”은 갑자기 많고 빠르게 발생하는 현상을 나타내는 표현으로, 영어로는 “Sprouting up like bamboo shoots after the rain”, “Popping up everywhere, like bamboo shoots after a storm”, “Like mushrooms after the rain”, “Like wildfire”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이 표현들은 빠르고 집중적으로 일어나는 현상을 강조하며, 급격하게 확산되는 상황을 묘사하는 데 유용합니다.
Leave a Reply