“원격천산(遠隔千山)”은 멀리 떨어져 있는 상태를 뜻하는 표현으로, 거리가 아주 멀고 서로 떨어져 있음을 강조하는 말입니다. 이 표현은 물리적인 거리뿐만 아니라 심리적인 거리나 소통의 어려움을 나타낼 때도 사용될 수 있습니다. “천 산을 넘는다”는 비유적 표현으로, 두 사람이나 두 물체가 서로의 위치에서 매우 멀리 떨어져 있음을 강조합니다.
출전은 《채근담(菜根譚)》에서 나온 말로, 채근담은 인간 관계와 도덕적 교훈을 담고 있는 고전으로, 멀리 떨어져 있는 상황이나 관계를 설명하는 데 적합한 표현으로 사용되었습니다.
“원격천산(遠隔千山)”을 영어로 표현하는 방법
- “A thousand miles apart.”
- “Far removed from each other.”
- “As distant as a thousand mountains.”
1. “A thousand miles apart.”
“A thousand miles apart”는 두 지점이나 사람들 간의 물리적 거리를 강조하는 표현입니다. 원격천산의 의미처럼, 서로 매우 멀리 떨어져 있음을 나타내는 구절입니다. 주로 멀리 떨어진 두 사람이나 상황을 설명할 때 사용됩니다.
- “Even though they were a thousand miles apart, their friendship remained strong.”
(비록 그들은 천 마일이나 떨어져 있었지만, 그들의 우정은 여전히 강했다.) - “The two companies were a thousand miles apart in terms of strategy, yet both were successful in their own way.”
(두 회사는 전략 면에서 천 마일이나 떨어져 있었지만, 각자의 방식으로 성공을 거두었다.)
2. “Far removed from each other.”
“Far removed from each other”는 서로 멀리 떨어져 있음을 강조하는 표현으로, 물리적 거리뿐만 아니라 심리적 거리나 소통의 차이를 나타낼 때도 적합합니다. 원격천산이 가진 떨어져 있는 상태를 강조하는 표현입니다.
- “Though they worked in the same industry, their approaches were far removed from each other.”
(비록 같은 산업에서 일했지만, 그들의 접근 방식은 서로 매우 달랐다.) - “Culturally, the two countries were far removed from each other, which led to misunderstandings.”
(문화적으로 두 나라는 서로 매우 달랐고, 이는 오해를 불러일으켰다.)
3. “As distant as a thousand mountains.”
“As distant as a thousand mountains”는 “원격천산”의 비유적 표현을 그대로 영어로 옮긴 형태로, 산과 산 사이처럼 멀리 떨어져 있는 상태를 강조합니다. 엄청난 거리를 두고 떨어져 있는 상태를 묘사하는 데 사용됩니다.
- “Their dreams were as distant as a thousand mountains, yet both were determined to achieve them.”
(그들의 꿈은 천 산처럼 멀었지만, 두 사람 모두 그것을 이루겠다는 결심을 했다.) - “The two cultures were as distant as a thousand mountains, with little understanding between them.”
(두 문화는 천 산처럼 멀었고, 그들 사이에는 이해가 거의 없었다.)
“원격천산(遠隔千山)”은 서로 매우 멀리 떨어져 있는 상태를 나타내는 표현으로, 영어로는 “A thousand miles apart”, “Far removed from each other”, “As distant as a thousand mountains”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 물리적인 거리뿐만 아니라 심리적, 문화적 차이가 큰 상황을 설명할 때도 유용하게 사용됩니다.
Leave a Reply