“위급존망지추(危急存亡之秋)”을 영어로?

“위급존망지추(危急存亡之秋)”는 나라의 존망이 걸린 극히 위태로운 상황을 의미하는 한자성어입니다. 이 표현은 어떤 상황이나 시점이 매우 중요한 기로에 놓여 있을 때 사용되며, 특히 국가의 운명이 달린 위기 상황을 강조하는 말입니다.

출전은 제갈량의 출사표로, 그가 촉나라의 군주 유비를 위해 출사하며, 나라의 운명이 위태로운 상황에서 충성심을 다짐하는 문장 중 하나입니다. 이 표현은 주로 극도의 위기 상황에서 나라를 지키기 위한 결단이나 행동을 취해야 하는 시점을 가리킬 때 사용됩니다.


“위급존망지추(危急存亡之秋)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “A critical juncture between survival and destruction.”
  2. “A moment of peril, where the fate of the nation is at stake.”
  3. “A crucial time for life or death, when the survival of the country hangs in the balance.”

1. “A critical juncture between survival and destruction.”

“A critical juncture between survival and destruction”는 생존과 멸망의 기로에 있는 중요한 순간이라는 뜻으로, 위급존망지추의 뜻을 잘 나타냅니다. 이 표현은 어떤 중요한 결정을 내려야 하는 상황에서, 결과에 따라 생사가 갈리는 중요한 순간을 강조합니다.

  • “The country is at a critical juncture between survival and destruction; every decision counts now.”
    (나라가 생존과 멸망의 기로에 서 있다; 이제 모든 결정이 중요하다.)
  • “The battle represents a critical juncture between survival and destruction for the empire.”
    (그 전투는 제국의 생존과 멸망을 가를 중요한 기로를 나타낸다.)
  • “During a national crisis, leaders often face a critical juncture between survival and destruction.”
    (국가적 위기 상황에서는 지도자들이 종종 생존과 멸망의 기로에 서게 된다.)

2. “A moment of peril, where the fate of the nation is at stake.”

“A moment of peril, where the fate of the nation is at stake”는 국가의 운명이 걸린 위험한 순간을 강조하는 표현입니다. 이 문장은 위급존망지추의 뜻을 잘 풀어내며, 위태로운 상황에서의 결단을 요하는 시점을 묘사합니다.

  • “The nation is in a moment of peril, where the fate of the nation is at stake; urgent action is needed.”
    (국가는 운명이 걸린 위험한 순간에 있다; 긴급한 조치가 필요하다.)
  • “In the face of war, it is a moment of peril, where the fate of the nation is at stake.”
    (전쟁에 직면해, 그것은 국가의 운명이 걸린 위험한 순간이다.)
  • “Leaders must act decisively in a moment of peril, where the fate of the nation is at stake.”
    (지도자들은 국가의 운명이 걸린 위험한 순간에 단호히 행동해야 한다.)

3. “A crucial time for life or death, when the survival of the country hangs in the balance.”

“A crucial time for life or death, when the survival of the country hangs in the balance”는 국가의 생사여탈권이 걸린 중대한 순간을 의미합니다. 이 표현은 위급존망지추가 나타내고자 하는 생사의 기로에서 결단을 내려야 하는 중요한 시점을 잘 설명해줍니다.

  • “We are facing a crucial time for life or death, when the survival of the country hangs in the balance.”
    (우리는 국가의 생사가 갈리는 중대한 순간에 직면해 있다.)
  • “It is a crucial time for life or death, with the survival of the nation hanging in the balance.”
    (그것은 국가의 생사가 걸린 중대한 시점이다.)
  • “The decisions made in this crucial time for life or death will determine whether the country survives.”
    (이 중요한 생사의 순간에 내려진 결정이 국가의 생존 여부를 결정지을 것이다.)

“위급존망지추(危急存亡之秋)”의 의미

“위급존망지추(危急存亡之秋)”는 국가의 존망이 걸린 극히 위태로운 시점을 의미하며, 어떤 중요한 결정이 국가의 운명에 결정적인 영향을 미치는 순간을 가리킵니다. 영어로는 “A critical juncture between survival and destruction”, “A moment of peril, where the fate of the nation is at stake”, “A crucial time for life or death, when the survival of the country hangs in the balance”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 극한의 위기 상황에서 결단이 필요하거나 중요한 결정을 내려야 하는 때에 사용됩니다.