“위호부익(爲虎傅翼)”을 영어로?

“위호부익(爲虎傅翼)”은 호랑이에 날개를 달아준다는 뜻으로, 강력한 존재에 불필요한 힘을 더해주는 행위나 어떤 강자에게 부당하게 힘을 실어주는 것을 비유하는 표현입니다. 주로 위험한 사람이나 세력을 더욱 강하게 만드는 행동을 경계하는 말로 사용됩니다.

“위호부익”의 출전은 《사기(史記)》로, “호랑이에게 날개를 달아준다”는 비유는 불필요하게 더 강한 존재를 만들어 위험을 자초하는 것을 뜻합니다. 이 표현은 실제로 강력한 존재나 세력에게 추가적인 힘을 더해주는 행위를 비판하거나 경고하는 의미로 쓰입니다.


“위호부익(爲虎傅翼)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “Giving wings to a tiger.”
  2. “Empowering a dangerous force.”
  3. “Adding strength to an already powerful enemy.”

1. “Giving wings to a tiger.”

“Giving wings to a tiger”는 위호부익의 직접적인 해석으로, 호랑이에 날개를 달아준다는 비유를 사용한 표현입니다. 이미 강한 존재에게 불필요하게 힘을 더해주는 행위를 경고하는 의미입니다.

  • “By giving wings to a tiger, they strengthened the criminal organization even further.”
    (그들은 호랑이에 날개를 달아줌으로써 범죄 조직을 더욱 강하게 만들었다.)
  • “You’re giving wings to a tiger by supporting that corrupt politician.”
    (그 부패한 정치인을 지지함으로써 당신은 호랑이에 날개를 달아주는 셈이다.)
  • “By providing resources to an already dangerous leader, they were essentially giving wings to a tiger.”
    (이미 위험한 지도자에게 자원을 제공함으로써 그들은 사실상 호랑이에 날개를 달아준 셈이었다.)

2. “Empowering a dangerous force.”

“Empowering a dangerous force”는 위호부익의 의미를 다른 방식으로 표현한 것입니다. 위험한 존재에 추가적인 힘을 부여하는 것을 강조합니다.

  • “By backing such an aggressive company, you are empowering a dangerous force in the market.”
    (그렇게 공격적인 회사를 지원함으로써 당신은 시장에서 위험한 세력을 강화시키는 것이다.)
  • “He was empowering a dangerous force by providing funds to the extremist group.”
    (그는 극단주의 단체에 자금을 지원함으로써 위험한 세력을 강화시키고 있었다.)
  • “The decision to support that militaristic nation is like empowering a dangerous force.”
    (그 군사주의 국가를 지원하는 결정은 마치 위험한 세력을 강화시키는 것과 같다.)

3. “Adding strength to an already powerful enemy.”

“Adding strength to an already powerful enemy”는 이미 강력한 적에게 추가적인 힘을 더해주는 것을 설명하는 표현입니다. 위호부익의 상황을 묘사하기에 적합합니다.

  • “By giving them new weapons, the government was adding strength to an already powerful enemy.”
    (새로운 무기를 제공함으로써 정부는 이미 강력한 적에게 추가적인 힘을 더해주고 있었다.)
  • “Supporting a corrupt system only adds strength to an already powerful enemy.”
    (부패한 체제를 지원하는 것은 이미 강력한 적에게 추가적인 힘을 더해주는 것이다.)
  • “Their decision to arm the rebels was like adding strength to an already powerful enemy.”
    (그들의 반군에게 무기를 제공하는 결정은 이미 강력한 적에게 추가적인 힘을 더해주는 것과 같았다.)

“위호부익(爲虎傅翼)”의 의미

“위호부익(爲虎傅翼)”은 불필요하게 강력한 존재에게 힘을 더해주는 행위를 비판하는 한자성어입니다. 호랑이에 날개를 달아준다는 비유는 이미 강한 존재에게 추가적인 힘을 부여하는 것이 얼마나 위험한지를 경고합니다. 이 성어는 자신이 통제할 수 없는 세력이나 인물에게 불필요하게 힘을 실어주는 행동을 경계하는 의미로 자주 사용됩니다.

영어로는 “Giving wings to a tiger”, “Empowering a dangerous force”, “Adding strength to an already powerful enemy”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.