“유리걸식(流離乞食)”은 정처 없이 떠돌며 빌어먹는 일을 의미하는 표현입니다. 이는 어떤 곳에 머물지 않고 떠도는 삶의 고통이나 경제적 어려움을 나타내는 말입니다. 이 성어는 사람이나 물건이 정착하지 않고 계속해서 떠도는 상태를 강조합니다.
출전은 안방준의 《동환봉사(東還封事)》에서 유래되었으며, 그곳에서 고향을 떠나 떠도는 어려운 삶을 표현할 때 사용되었습니다.
“유리걸식(流離乞食)”을 영어로 표현하는 방법
- “Wandering and begging for a living”
- “Roaming and begging for food”
- “Living as a vagrant, begging from place to place”
1. “Wandering and begging for a living”
“Wandering and begging for a living”은 떠돌며 생활을 위해 구걸하는 상황을 설명하는 표현입니다. 이 표현은 정처 없이 떠도는 생활의 어려움을 강조합니다.
- “After losing his job, he was left wandering and begging for a living, unable to find stable work.”
(직장을 잃고, 그는 정처 없이 떠돌며 생활을 위해 구걸하게 되었다.) - “The homeless man had been wandering and begging for a living for months, struggling to survive.”
(그 노숙자는 몇 달 동안 떠돌며 생활을 위해 구걸하면서 힘겹게 살아가고 있었다.) - “Wandering and begging for a living, she hoped for a chance to start anew.”
(정처 없이 떠돌며 생활을 위해 구걸하던 그녀는 새롭게 시작할 기회를 희망했다.)
2. “Roaming and begging for food”
“Roaming and begging for food”는 음식을 구하기 위해 떠도는 상황을 표현한 말입니다. 식사를 위해 구걸하는 고통스러운 상황을 묘사하는 데 적합합니다.
- “For weeks, he had been roaming and begging for food, hoping for a better future.”
(몇 주 동안 그는 음식을 구하기 위해 떠돌며 구걸하며 더 나은 미래를 바라고 있었다.) - “The children, roaming and begging for food, were a tragic sight in the city.”
(음식을 구하기 위해 떠돌고 있는 아이들은 도시에서 비참한 모습이었다.) - “She had no choice but to keep roaming and begging for food in the harsh winter.”
(그녀는 혹독한 겨울 속에서 음식을 구하기 위해 떠도는 수밖에 없었다.)
3. “Living as a vagrant, begging from place to place”
“Living as a vagrant, begging from place to place”는 떠돌이로 살며 구걸하는 상태를 설명하는 표현입니다. 여기서 “vagrant”는 정착하지 않고 떠도는 사람을 의미하며, 이 표현은 불안정한 삶을 사는 사람들을 묘사할 때 사용됩니다.
- “He ended up living as a vagrant, begging from place to place, after his business failed.”
(그는 사업이 실패한 후 떠돌이처럼 살며 곳곳에서 구걸하게 되었다.) - “The elderly woman had been living as a vagrant, begging from place to place to survive.”
(그 노인은 살아남기 위해 떠돌며 곳곳에서 구걸하며 살고 있었다.) - “Living as a vagrant, begging from place to place, he found it hard to stay hopeful.”
(떠돌이처럼 살며 곳곳에서 구걸하는 그는 희망을 갖기 어려웠다.)
“유리걸식(流離乞食)”의 의미
“유리걸식(流離乞食)”은 정처 없이 떠돌며 빌어먹는 생활을 뜻하는 성어입니다. 이는 사회적 불안정이나 경제적 어려움 속에서 정착하지 못하고 떠도는 삶의 고통을 나타냅니다. 이 표현은 극심한 빈곤이나 생계를 위해 구걸해야 하는 상황을 묘사하는 데 자주 사용됩니다.
영어로는 “Wandering and begging for a living”, “Roaming and begging for food”, “Living as a vagrant, begging from place to place”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다. 이러한 표현들은 떠도는 삶과 생존의 어려움을 강조하는 데 적합합니다.
Leave a Reply