“유전무죄 무전유죄”는 “돈이 있으면 죄가 없고, 돈이 없으면 죄가 있다”는 의미입니다. 이 성어는 권력과 돈이 법을 지배하고, 사회에서 불공정한 현실을 반영하는 데 사용됩니다. 부유한 자들이 법의 처벌을 받지 않고, 가난한 자들은 차별받는 현실을 비판하는 말입니다.
“유전무죄 무전유죄”를 영어로 표현하는 방법
- “Money makes you immune to punishment.”
- “If you’re rich, you’re above the law.”
- “No money, no justice.”
1. “Money makes you immune to punishment”
“Money makes you immune to punishment”은 돈이 있으면 처벌을 피할 수 있다는 의미입니다. 이는 사회 불공정을 비판하는 데 사용됩니다.
- “In a corrupt system, money makes you immune to punishment, regardless of the crime you commit.” (부패한 시스템에서는 돈이 있으면 어떤 범죄를 저질러도 처벌을 피할 수 있다.)
- “We need to change the law so that money no longer makes you immune to punishment.” (우리는 돈이 더 이상 처벌을 피하게 하지 않도록 법을 바꿔야 한다.)
2. “If you’re rich, you’re above the law”
“If you’re rich, you’re above the law”는 돈이 있으면 법 위에 있다는 의미입니다. 이 표현은 부유한 사람들이 법의 제재를 받지 않는 상황을 비판할 때 사용됩니다.
- “The rich often get away with crimes because, if you’re rich, you’re above the law.” (부유한 사람들은 범죄를 저지르고도 빠져나가는 경우가 많다, 왜냐하면 돈이 있으면 법 위에 있기 때문이다.)
- “In some countries, if you’re rich, you’re above the law, and justice becomes a luxury only for the poor.” (어떤 나라에서는 돈이 있으면 법 위에 있는 것이며, 정의는 오직 가난한 사람들만의 사치가 된다.)
3. “No money, no justice”
“No money, no justice”는 돈이 없으면 정의를 받을 수 없다는 뜻입니다. 부유한 사람들이 법적 혜택을 받는 현실을 간결하게 표현한 말입니다.
- “In many societies, it’s clear that no money means no justice for the poor.” (많은 사회에서, 돈이 없으면 가난한 사람들에게 정의는 없다.)
- “No money, no justice — the poor often don’t stand a chance in the legal system.” (돈이 없으면 정의도 없다. 가난한 사람들은 법정에서 기회가 없다.)
“유전무죄 무전유죄”의 의미
“유전무죄 무전유죄”는 “돈이 있으면 죄가 없고, 돈이 없으면 죄가 있다”는 뜻으로, 법이 사회적 불평등과 부패로 왜곡되는 현실을 비판하는 표현입니다. 이 성어는 “돈”과 “권력”이 법적 판단을 좌우하는 부정적인 사회적 현상을 나타내며, 부유한 사람들이 법의 처벌을 피하고 가난한 사람들이 법적 보호를 받지 못하는 상황을 경고합니다.
이 성어는 춘추좌씨전, 조선왕조실록, 도쿠가와 짓키 등에서 등장하며, 시대와 장소를 초월해 법과 정의의 왜곡을 비판하는 데 자주 사용됩니다.
Leave a Reply