“음수사원 굴정지인(飮水思源 掘井之人)”을 영어로?

“음수사원 굴정지인”은 “물을 마실 때 그 근원을 생각하고, 우물을 파는 사람을 잊지 않는다”는 뜻으로, 인연을 소중히 여기고 감사함을 잊지 않으며, 도움을 준 사람이나 원인을 기억한다는 의미입니다. 이 성어는 자신이 누린 혜택과 도움을 주었던 원천에 대한 감사와 존중을 강조합니다.


“음수사원 굴정지인(飮水思源)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “When drinking water, think of its source.”
  2. “Remember the person who dug the well when you drink the water.”
  3. “Gratitude for the source of our blessings.”

1. “When drinking water, think of its source”

“When drinking water, think of its source”는 혜택이나 도움을 받았을 때 그 원천을 생각하라는 의미입니다. 이 표현은 자신이 받은 이익이나 도움에 대한 감사와 존중을 강조합니다.

  • “We should always remember the struggles of our ancestors when enjoying the comforts of modern life.”
    (우리는 현대 생활의 편안함을 누릴 때 항상 우리의 조상들이 겪었던 고난을 기억해야 한다.)
  • “When you enjoy the benefits of your success, don’t forget the hard work that got you there.”
    (성공의 혜택을 누릴 때, 그곳에 도달하게 한 노력을 잊지 말라.)

2. “Remember the person who dug the well when you drink the water”

“Remember the person who dug the well when you drink the water”는 어떤 혜택을 받았을 때 그 혜택을 주었거나 가능하게 만든 사람을 기억하라는 뜻입니다. 이는 자신이 받은 도움이나 원천에 대해 감사를 표하는 태도를 강조하는 표현입니다.

  • “We must remember the sacrifices made by those who paved the way for our progress.”
    (우리는 우리의 발전을 위해 길을 닦은 사람들의 희생을 기억해야 한다.)
  • “When you enjoy the fruits of your labor, think of those who supported you along the way.”
    (자신의 노고의 결실을 즐길 때, 그 길에서 당신을 지지해 준 사람들을 생각하라.)

3. “Gratitude for the source of our blessings”

“Gratitude for the source of our blessings”는 우리의 축복이나 혜택을 가능하게 만든 원천에 대한 감사를 뜻합니다. 이 표현은 모든 것에 감사하는 마음과 그 원인에 대한 인식을 강조하는 표현입니다.

  • “In our community, we emphasize the importance of gratitude for the source of our blessings, whether it be through hard work or the support of others.”
    (우리 사회에서는 열심히 일한 결과나 타인의 지원을 통해 얻은 축복의 원천에 대한 감사의 중요성을 강조한다.)
  • “We should always practice gratitude for the opportunities that have been given to us.”
    (우리는 주어진 기회에 대한 감사의 마음을 항상 실천해야 한다.)

“음수사원 굴정지인(飮水思源)​”의 의미

“음수사원 굴정지인(飮水思源)”은 “물을 마실 때 그 근원을 생각하고, 우물을 파는 사람을 잊지 않는다”는 의미로, 자신이 누린 혜택이나 도움을 준 원천에 대한 감사와 존중을 잊지 말라는 교훈을 담고 있습니다. 출전은 남북조 시대의 시인 유신(庾信)의 ‘징조곡(征調曲)’에서 유래한 이 표현은, 우리가 받는 모든 혜택이나 이득이 반드시 그 근원이 있음을 상기시키며, 그 원천을 기억하고 감사하는 태도를 강조합니다.

영어로는 “When drinking water, think of its source,” “Remember the person who dug the well when you drink the water,” 또는 “Gratitude for the source of our blessings”와 같은 표현으로 번역될 수 있습니다. 이 표현들은 자신이 받은 이익을 가능하게 한 사람이나 원천에 대한 감사의 마음을 표현하는 데 사용됩니다.