“의기양양(意氣揚揚)”을 영어로?

“의기양양(意氣揚揚)”은 기세가 대단하고 자신감 넘치는 상태를 의미합니다. 이 성어는 자신감에 차 있고 활력이 넘치는 모습을 표현하는 데 사용됩니다. 주로 성공이나 자신감을 바탕으로 자신감 넘치게 행동하는 상태를 설명할 때 사용됩니다.


“의기양양(意氣揚揚)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “Full of confidence.”
  2. “In high spirits.”
  3. “With great pride.”

1. “Full of confidence”

“Full of confidence”는 자신감이 넘치는 상태를 의미하며, 자신의 능력이나 성공에 대한 확신을 바탕으로 행동하는 모습을 설명합니다.

  • “After winning the competition, she walked into the room full of confidence.”
    (경쟁에서 이긴 후, 그녀는 자신감이 넘쳐 방에 들어갔다.)
  • “He faced the challenge full of confidence, knowing that he had prepared well.”
    (그는 잘 준비했다는 확신을 가지고 자신감 있게 도전에 맞섰다.)

2. “In high spirits”

“In high spirits”는 기분이 매우 좋고 즐거운 상태를 의미하며, 성취나 좋은 일이 있었을 때의 기쁨을 나타냅니다.

  • “The team was in high spirits after their big win.”
    (팀은 큰 승리를 거둔 후 기분이 매우 좋았다.)
  • “She was in high spirits, ready to celebrate her success.”
    (그녀는 성공을 축하할 준비가 되어 기분이 매우 좋았다.)

3. “With great pride”

“With great pride”는 큰 자부심을 가지고라는 의미로, 자신이 이룬 성취나 자랑스러운 일에 대한 자부심을 느끼며 행동하는 상태를 나타냅니다.

  • “He stood on the stage with great pride, accepting the award.”
    (그는 큰 자부심을 가지고 무대에 서서 상을 받았다.)
  • “She faced the crowd with great pride, knowing she had earned their respect.”
    (그녀는 자신이 존경을 받았다는 확신을 가지고 큰 자부심을 느끼며 군중을 맞이했다.)

“의기양양(意氣揚揚)”의 의미

“의기양양(意氣揚揚)”은 기세가 대단하고 자신감 넘치는 상태를 나타냅니다. 이는 자신의 능력에 대한 확신자랑스러운 성취를 바탕으로 활력 넘치는 태도를 보일 때 사용됩니다.

영어로는 “Full of confidence,” “In high spirits,” 또는 “With great pride”와 같은 표현으로 번역할 수 있으며, 자신감과 활력이 넘치는 상태를 강조합니다.