“의기투합(意氣投合)”을 영어로?

“의기투합(意氣投合)”은 “마음이 서로 맞음” 또는 “의견이나 생각이 잘 맞아 뜻을 함께 한다”는 의미를 지닌 성어입니다. 이 성어는 두 사람 이상의 마음이나 생각, 감정이 잘 맞아 자연스럽게 협력하게 되는 상황을 묘사합니다. 의기상투(意氣相投)나 의기상합(意氣相合)과 같은 표현도 같은 의미로 사용되며, 서로의 기운이나 생각이 잘 맞는 상태를 나타냅니다.


“의기투합(意氣投合)”을 영어로 표현하는 방법

  1. “To be on the same wavelength”
  2. “To be in sync”
  3. “To hit it off”

1. “To be on the same wavelength”

“To be on the same wavelength”는 “같은 생각을 공유하고 마음이 맞는 상태”를 의미하는 표현입니다. 이 표현은 서로 다른 사람들이 의견을 나누거나 협력할 때 생각이나 기운이 일치하는 경우를 강조합니다.

  • “They were on the same wavelength when it came to their ideas for the project, so the collaboration went smoothly.” (그들은 프로젝트 아이디어에 대해 같은 생각을 가지고 있었기 때문에 협업이 순조롭게 진행되었다.)
  • “We quickly got on the same wavelength, which made our friendship stronger.” (우리는 빠르게 같은 생각을 공유하게 되어, 우정이 더욱 깊어졌다.)

2. “To be in sync”

“To be in sync”는 “서로 일치하고 조화롭게 맞아떨어진 상태”를 뜻합니다. 이 표현은 서로의 의견, 감정, 생각이 맞아떨어져 잘 협력하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.

  • “The team was in sync during the presentation, making it a huge success.” (팀은 발표 중에 의기투합하여, 그것이 큰 성공으로 이어졌다.)
  • “Our schedules are in sync, so we’ll be able to work together on the project.” (우리의 일정이 맞아서, 우리는 프로젝트에서 함께 일할 수 있을 것이다.)

3. “To hit it off”

“To hit it off”는 “서로 처음 만났을 때부터 잘 맞는 관계가 형성되는 것”을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 보통 사람들 간의 첫 만남에서 마음이 맞거나, 친해지는 상황에서 사용됩니다.

  • “They hit it off right away and became close friends.” (그들은 바로 의기투합하여 친한 친구가 되었다.)
  • “We hit it off during the interview, which made me confident about getting the job.” (면접 중에 서로 마음이 잘 맞아, 나는 그 직업을 얻을 자신감이 생겼다.)

“의기투합(意氣投合)”의 의미

“의기투합(意氣投合)”은 “마음이 서로 맞음” 또는 “생각이나 의견이 일치하여 함께 뜻을 모은다”는 의미입니다. 이 성어는 사람들 간의 마음이나 생각이 잘 맞아 협력하거나 이해하는 상태를 나타내며, 서로의 기운이나 의견이 일치할 때 자주 사용됩니다.

수호전에 등장하는 이 성어는 서로 다른 사람들이 협력하거나 함께 일할 때의 좋은 관계를 묘사하며, 의견이 일치하고 화합하는 상황을 나타내는 중요한 표현입니다.

영어로는 “To be on the same wavelength,” “To be in sync,” 또는 “To hit it off”와 같은 표현들이 적합하며, 서로의 생각과 감정이 잘 맞아 좋은 협력 관계를 맺는 상황을 잘 나타냅니다.