“이실직고(以實直告)”를 영어로?

“이실직고(以實直告)”는 “사실 그대로 고함” 또는 “진실을 그대로 말하다”라는 뜻입니다. 이 표현은 거짓 없이 진실을 직설적으로 이야기하는 것을 의미하며, 무엇이든 숨기지 않고 사실을 그대로 전하는 태도를 강조하는 표현입니다.

“이실직고(以實直告)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “Speak the truth plainly.”
  2. “Tell the truth as it is.”
  3. “Speak candidly.”

1. “Speak the truth plainly.”

(사실을 그대로 말하다)

이 표현은 진실을 숨김없이 직설적으로 말하는 상황을 강조하는 문장입니다. 거짓이나 꾸밈없이 있는 그대로 말하는 태도를 나타냅니다.

  • “She always speaks the truth plainly, even when it’s difficult to hear.” (그녀는 항상 사실을 그대로 말한다, 듣기 힘든 경우에도.)
  • “It’s important to speak the truth plainly in order to avoid misunderstandings.” (오해를 피하기 위해서는 사실을 그대로 말하는 것이 중요하다.)
  • “He spoke the truth plainly, without trying to sugarcoat the situation.” (그는 상황을 꾸미려 하지 않고 사실을 그대로 말했다.)

2. “Tell the truth as it is.”

(진실을 그대로 말하다)

이 표현은 사실을 왜곡하거나 미화하지 않고 그대로 말하는 것을 강조하는 말입니다. 이 표현은 진실을 변형하지 않고 그대로 전달하는 상황을 나타냅니다.

  • “I appreciate when people tell the truth as it is, without trying to soften the blow.” (나는 사람들이 상황을 완곡하게 하지 않고 사실을 그대로 말할 때 고마움을 느낀다.)
  • “Tell the truth as it is, even if it’s uncomfortable for the other person.” (상대방이 불편하더라도 사실을 그대로 말해라.)
  • “He always tells the truth as it is, no matter how harsh it might seem.” (그는 얼마나 거칠게 들릴지라도 항상 사실을 그대로 말한다.)

3. “Speak candidly.”

(솔직하게 말하다)

이 표현은 거침없이 솔직하게 말하는 상황을 설명하며, 숨김없이 진실을 말하는 태도를 강조합니다. “Speak candidly”는 더욱 직설적이고, 숨김없이 진지하게 말하는 태도를 나타냅니다.

  • “During the meeting, she spoke candidly about the challenges the company was facing.” (회의 중 그녀는 회사가 직면한 문제들에 대해 솔직하게 말했다.)
  • “I want you to speak candidly, even if it might hurt my feelings.” (네가 내 기분을 상하게 할 수 있어도 솔직하게 말해주길 원해.)
  • “He spoke candidly about his concerns, without holding anything back.” (그는 아무것도 숨기지 않고 자신의 걱정거리에 대해 솔직하게 말했다.)

“이실직고(以實直告)”의 의미

“이실직고(以實直告)”는 진실을 그대로 말하는 태도를 표현하는 사자성어입니다. 이 표현은 거짓 없이 사실을 직설적으로 말하는 것을 의미하며, 상대방에게 중요한 정보를 숨기지 않고 있는 그대로 전달하는 상황을 강조합니다.

영어로는 “Speak the truth plainly,” “Tell the truth as it is,” 또는 “Speak candidly”와 같은 표현으로 번역될 수 있습니다. 이 성어는 솔직하고, 숨김없이, 진실을 말하는 태도를 강조하며, 때로는 그런 방식이 어려운 상황에서도 필요함을 나타냅니다.