“이해관계(利害關係)”는 개인이나 집단이 이익(利)과 해(害)라는 관점에서 얽히고 연결된 관계를 의미합니다. 즉, 어떤 사람이나 집단이 자신의 이익과 손해를 고려하여 형성되는 관계나 상호 의존적인 관계를 나타냅니다.
“이해관계(利害關係)”를 영어로 표현하는 방법
- “Interests”
- “Stakeholders’ interests”
- “Conflict of interests”
- “Self-interest”
1. “Interests”
(이익, 이해)
“Interests”는 이해관계의 가장 기본적인 번역으로, 사람들이나 조직이 추구하는 이익이나 목표를 의미합니다. 특히 상호작용하는 이익을 강조할 때 사용됩니다.
- “The company’s interests align with the government’s policy.” (회사의 이해관계는 정부 정책과 일치한다.)
- “It is important to consider the interests of both parties in the negotiation.” (협상에서 양 당사자의 이해관계를 모두 고려하는 것이 중요하다.)
2. “Stakeholders’ interests”
(이해관계자들의 이익)
“Stakeholders’ interests”는 어떤 문제나 상황에 관련된 사람들이나 집단의 이익을 뜻합니다. 이는 주로 기업이나 사회적 상황에서 사용되며, 다양한 이해당사자들이 어떻게 서로 얽히는지 설명할 때 사용됩니다.
- “The decision will affect the interests of various stakeholders.” (이 결정은 다양한 이해관계자들의 이익에 영향을 미칠 것이다.)
- “The stakeholders’ interests need to be balanced in this project.” (이 프로젝트에서는 이해관계자들의 이익을 균형 있게 고려해야 한다.)
3. “Conflict of interests”
(이해충돌)
“Conflict of interests”는 이해관계가 충돌하거나 서로 대립하는 상황을 뜻합니다. 주로 기업, 정치, 법적 문제에서 사용됩니다. 여러 이해당사자가 각자 다른 이익을 추구할 때 발생하는 갈등을 나타냅니다.
- “The politician was accused of a conflict of interests.” (그 정치인은 이해충돌 혐의로 고발되었다.)
- “There is a clear conflict of interests in the proposed policy.” (제안된 정책에는 명확한 이해충돌이 있다.)
4. “Self-interest”
(자기이익)
“Self-interest”는 개인이나 집단이 자신의 이익을 추구하는 경향을 의미합니다. 이는 타인이나 집단의 이익보다는 자신의 이익을 우선시하는 상황을 나타냅니다.
- “People often act out of self-interest when making decisions.” (사람들은 결정을 내릴 때 종종 자기이익을 우선시한다.)
- “His actions were driven by self-interest rather than the common good.” (그의 행동은 공동의 이익보다는 자기이익에 의해 움직였다.)
“이해관계(利害關係)”의 의미
“이해관계(利害關係)”는 이익과 해로움이라는 두 측면에서 얽혀있는 관계를 설명하는 표현으로, 사람들 간의 관계나 집단 간의 관계에서 발생할 수 있는 이익과 손해의 상호작용을 나타냅니다. 이러한 관계는 개인적, 사회적, 경제적 상황에서 중요한 요소로 작용하며, 갈등이나 협력의 기초가 됩니다.
이 표현은 주로 상호의존적인 관계를 설명할 때 사용되며, “Interests,” “Stakeholders’ interests,” “Conflict of interests,” 또는 “Self-interest”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.
Leave a Reply