“일생일대(一生一大)”는 한 사람의 생애에서 가장 중요한 사건이나 순간을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 평생 동안 단 한 번 있을 정도로 중요한 일을 가리킬 때 사용됩니다. 즉, 한 사람의 인생에서 가장 중요한 순간이거나 가장 큰 선택을 의미합니다.
“일생일대(一生一大)”를 영어로 표현하는 방법
- “Once in a lifetime”
- “A once-in-a-lifetime event”
- “A defining moment in life”
1. “Once in a lifetime”
“Once in a lifetime”는 일생에 한 번 일어날 만한 특별한 사건을 가리킬 때 사용됩니다. 일생일대와 비슷한 의미로, 평생 동안 단 한 번 경험할 수 있는 기회를 강조할 때 사용합니다.
- “Winning the championship was a once-in-a-lifetime achievement.” (챔피언십에서 우승한 것은 일생일대의 성취였다.)
- “It was a once-in-a-lifetime opportunity to meet my idol.” (내 우상과 만날 수 있는 기회는 일생일대의 기회였다.)
- “She experienced a once-in-a-lifetime adventure while traveling the world.” (그녀는 세계 여행 중에 일생일대의 모험을 경험했다.)
2. “A once-in-a-lifetime event”
“A once-in-a-lifetime event”는 한 사람의 인생에서 단 한 번 일어날 수 있는 특별한 사건을 의미합니다. 일생일대처럼, 특별하고 중요한 순간을 표현할 때 사용합니다.
- “The birth of my first child was a once-in-a-lifetime event.” (내 첫 아이의 출생은 일생일대의 사건이었다.)
- “Getting married in a castle was a once-in-a-lifetime event for them.” (성에서 결혼하는 것은 그들에게 일생일대의 사건이었다.)
- “The concert was a once-in-a-lifetime event, and I’ll never forget it.” (그 콘서트는 일생일대의 사건이었고, 나는 그것을 결코 잊지 않을 것이다.)
3. “A defining moment in life”
“A defining moment in life”는 인생에서 중요한 전환점을 나타내며, 그 순간 이후 삶이 달라지는 중요한 사건을 의미합니다. 일생일대와 비슷한 의미로, 중요하고 결정적인 순간을 강조합니다.
- “Graduating from university was a defining moment in my life.” (대학교 졸업은 내 인생에서 중요한 전환점이었다.)
- “Starting my own business was a defining moment in life.” (자신의 사업을 시작하는 것은 내 인생의 중요한 전환점이었다.)
- “The moment I decided to move abroad was a defining moment in my life.” (해외로 이주하기로 결심한 순간은 내 인생에서 중요한 전환점이었다.)
“일생일대(一生一大)”의 의미
“일생일대(一生一大)”는 한 사람의 인생에서 가장 중요한 사건이나 가장 중요한 선택을 나타내는 표현입니다. 이는 보통 단 한 번 일어날 정도로 큰 일을 의미하며, 평생에 한 번 만날 수 있는 기회나 순간을 강조합니다. Once in a lifetime, a defining moment in life, a once-in-a-lifetime event와 같은 표현과 유사한 의미를 가지고 있습니다.
Leave a Reply