“일언반구(一言半句)”는 극히 짧은 말이나 글을 의미하는 표현입니다. 주로 간단하고 짧은 말로 어떤 중요한 의미를 전하려는 상황에서 사용됩니다. 이 말은 “일언반사(一言半辭)”로도 표현되며, 짧은 말 한 마디 또는 간결한 표현을 의미하는 성어로 쓰입니다. 이 표현은 명심보감 언어편에서 유래하였으며, “짧은 말로 많은 뜻을 담는다”는 뉘앙스를 가지고 있습니다.
“일언반구(一言半句)”를 영어로 표현하는 방법
- “A word or two”
- “A few words”
- “A brief remark”
1. “A word or two”
“A word or two”는 짧은 말 한두 마디를 의미합니다. 이 표현은 대개 짧고 간결하게 말할 때 사용되며, 주로 간단히 핵심만 전달하는 상황에서 쓰입니다.
- “He didn’t say much, just a word or two.” (그는 많이 말하지 않았다, 일언반구만 했다.)
- “I heard a word or two about the new project.” (나는 새로운 프로젝트에 대한 일언반구를 들었다.)
- “She left me with a word or two before she left.” (그녀는 떠나기 전에 일언반구만 남겼다.)
2. “A few words”
“A few words”는 몇 마디의 간단한 표현을 뜻합니다. 이는 일반적으로 짧고 간결한 말이나 글을 전할 때 사용됩니다.
- “Can I say a few words before we begin the meeting?” (회의 시작 전에 몇 마디 할 수 있을까요?)
- “He spoke only a few words, but they were enough to understand his feelings.” (그는 몇 마디만 했지만, 그 말들이 그의 감정을 이해하기에 충분했다.)
- “A few words of encouragement can go a long way.” (몇 마디 격려의 말이 큰 도움이 될 수 있다.)
3. “A brief remark”
“A brief remark”는 짧은 발언을 의미하며, 간단하고 간결한 말을 나타냅니다. 보통 중요한 메시지를 짧게 전달할 때 사용됩니다.
- “He made a brief remark about the current situation.” (그는 현재 상황에 대해 짧은 발언을 했다.)
- “She offered a brief remark, and then the meeting ended.” (그녀는 짧은 발언을 하고 회의를 마쳤다.)
- “His brief remark on the matter was insightful.” (그의 그 문제에 대한 짧은 발언은 통찰력이 있었다.)
“일언반구(一言半句)”의 의미
“일언반구(一言半句)”는 극히 짧은 말이나 글을 의미합니다. 보통 중요한 의미를 간단하게, 짧게 표현하는 경우에 사용되며, 때로는 그 말 한 마디로 중요한 메시지를 전달하려는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 “A word or two”, “A few words”, “A brief remark”와 유사한 의미를 지니며, 간결하면서도 핵심적인 내용을 전하려는 뉘앙스를 전달합니다.
Leave a Reply