“일언반구(一言半句)”를 영어로?

“일언반구(一言半句)”는 극히 짧은 말이나 글을 의미하는 표현입니다. 주로 간단하고 짧은 말로 어떤 중요한 의미를 전하려는 상황에서 사용됩니다. 이 말은 “일언반사(一言半辭)”로도 표현되며, 짧은 말 한 마디 또는 간결한 표현을 의미하는 성어로 쓰입니다. 이 표현은 명심보감 언어편에서 유래하였으며, “짧은 말로 많은 뜻을 담는다”는 뉘앙스를 가지고 있습니다.

“일언반구(一言半句)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “A word or two”
  2. “A few words”
  3. “A brief remark”

1. “A word or two”

“A word or two”는 짧은 말 한두 마디를 의미합니다. 이 표현은 대개 짧고 간결하게 말할 때 사용되며, 주로 간단히 핵심만 전달하는 상황에서 쓰입니다.

  • “He didn’t say much, just a word or two.” (그는 많이 말하지 않았다, 일언반구만 했다.)
  • “I heard a word or two about the new project.” (나는 새로운 프로젝트에 대한 일언반구를 들었다.)
  • “She left me with a word or two before she left.” (그녀는 떠나기 전에 일언반구만 남겼다.)

2. “A few words”

“A few words”는 몇 마디의 간단한 표현을 뜻합니다. 이는 일반적으로 짧고 간결한 말이나 글을 전할 때 사용됩니다.

  • “Can I say a few words before we begin the meeting?” (회의 시작 전에 몇 마디 할 수 있을까요?)
  • “He spoke only a few words, but they were enough to understand his feelings.” (그는 몇 마디만 했지만, 그 말들이 그의 감정을 이해하기에 충분했다.)
  • “A few words of encouragement can go a long way.” (몇 마디 격려의 말이 큰 도움이 될 수 있다.)

3. “A brief remark”

“A brief remark”는 짧은 발언을 의미하며, 간단하고 간결한 말을 나타냅니다. 보통 중요한 메시지를 짧게 전달할 때 사용됩니다.

  • “He made a brief remark about the current situation.” (그는 현재 상황에 대해 짧은 발언을 했다.)
  • “She offered a brief remark, and then the meeting ended.” (그녀는 짧은 발언을 하고 회의를 마쳤다.)
  • “His brief remark on the matter was insightful.” (그의 그 문제에 대한 짧은 발언은 통찰력이 있었다.)

“일언반구(一言半句)”의 의미

“일언반구(一言半句)”는 극히 짧은 말이나 글을 의미합니다. 보통 중요한 의미를 간단하게, 짧게 표현하는 경우에 사용되며, 때로는 그 말 한 마디로 중요한 메시지를 전달하려는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 “A word or two”, “A few words”, “A brief remark”와 유사한 의미를 지니며, 간결하면서도 핵심적인 내용을 전하려는 뉘앙스를 전달합니다.