“자승자박(自繩自縛)”은 자기 자신이 만든 올가미에 스스로 걸려들다는 뜻으로, 자기 자신을 제약하거나 구속하는 처지에 빠진다는 의미입니다. 이 성어는 자기 행동이나 말로 인해 스스로 어려운 상황에 처하거나, 자신을 가두게 되는 상황을 비유적으로 표현한 말입니다.
“자승자박”은 자신의 선택이나 말이 결국 자신에게 해가 되어 되돌아오거나, 자기 뜻대로 되지 않는 상황에 빠지는 것을 설명할 때 사용됩니다.
“자승자박(自繩自縛)”의 영어 표현 방법
- “Hoist with one’s own petard”
- “Get caught in one’s own trap”
- “Be trapped by one’s own actions”
- “Hoist with one’s own petard”
“Hoist with one’s own petard”는 자기 자신이 만든 함정에 걸려드는 상황을 나타내는 표현입니다. 여기서 “petard”는 과거의 폭발 장치로, 자기 폭탄을 들고 폭발하는 상황에서 유래된 표현입니다. 이 표현은 주로 자신이 의도한 대로 되지 않고, 그 결과로 손해를 보게 되는 상황에 사용됩니다.
- “He tried to deceive others, but in the end, he was hoist with his own petard.”
(그는 다른 사람들을 속이려 했지만, 결국 그는 자신의 덫에 걸려들고 말았다.) - “She spread rumors about her colleagues and ended up being hoist with her own petard.”
(그녀는 동료들에 대해 험담을 퍼뜨렸고, 결국 자기 자신이 그 험담에 걸려들었다.) - “The politician’s lies eventually made him hoist with his own petard, as people saw through his falsehoods.”
(그 정치인의 거짓말은 결국 그를 자승자박하게 만들었고, 사람들은 그의 거짓을 간파했다.)
- “Get caught in one’s own trap”
“Get caught in one’s own trap”은 자신이 설치한 함정에 스스로 빠져드는 상황을 표현한 것입니다. 자기 자신이 만들어놓은 장애물에 걸려들게 되는 경우에 적합한 표현입니다.
- “He tried to frame someone, but he ended up getting caught in his own trap.”
(그는 누군가를 덫에 빠뜨리려 했지만, 결국 자기 자신이 만든 함정에 걸려들었다.) - “She created a plan to deceive others, but she ended up getting caught in her own trap.”
(그녀는 다른 사람들을 속이려는 계획을 세웠지만, 결국 자신이 만든 덫에 빠져버렸다.) - “The thief thought he could rob the bank, but he was caught in his own trap when the police caught him.”
(도둑은 은행을 털 수 있을 거라 생각했지만, 경찰에 의해 자승자박하게 되었다.)
- “Be trapped by one’s own actions”
“Be trapped by one’s own actions”는 자기 자신이 한 일이나 선택 때문에 어려운 상황에 처하는 것을 뜻하는 표현입니다. 이는 자기 선택으로 인해 발생한 부정적인 결과에 처한 상황을 묘사합니다.
- “He tried to manipulate others, but in the end, he was trapped by his own actions.”
(그는 다른 사람들을 조종하려 했지만, 결국 그의 행동 때문에 자승자박하게 되었다.) - “Her attempt to cheat the system eventually trapped her by her own actions.”
(그녀는 시스템을 속이려 했지만, 결국 자기 행동으로 인해 어려운 상황에 빠졌다.) - “The manager’s dishonesty trapped him by his own actions, leading to his downfall.”
(그 매니저의 부정직함은 그를 자승자박하게 만들어 결국 몰락하게 만들었다.)
“자승자박(自繩自縛)”의 의미
“자승자박(自繩自縛)”은 자기 자신이 만든 제약이나 어려움에 스스로 빠져드는 상황을 뜻합니다. 이는 자기 말이나 행동이 결국 자신에게 되돌아와서 불리한 상황을 초래하는 것을 표현한 성어입니다. 자기 만든 올가미나 덫에 자신이 걸려드는 모순적인 상황을 비유적으로 나타냅니다.
영어로는 “Hoist with one’s own petard”, “Get caught in one’s own trap”, “Be trapped by one’s own actions”와 비슷한 의미로 사용될 수 있습니다. 이 성어는 자기 행동이 결국 자기 자신에게 불리한 결과를 가져오는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
Leave a Reply