“장두노미(藏頭露尾)”를 영어로?

“장두노미(藏頭露尾)”는 “머리는 숨기고 꼬리는 드러낸다”는 뜻의 고사성어로, 진실이나 본질을 감추려고 해도 결국은 일부가 드러나게 된다는 의미를 담고 있습니다. 이 성어는 완전한 숨김이나 거짓말이 불가능하며, 결국은 드러날 수밖에 없다는 교훈을 전합니다. 장두노미는 보통 진실을 감추려 해도 결국 드러나는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.


“장두노미(藏頭露尾)”의 영어 표현 방법

  1. “Hide the head, but the tail will be revealed”
  2. “You can hide part of the truth, but not all of it”
  3. “No matter how you try to hide, the truth will show”

  1. “Hide the head, but the tail will be revealed”

“Hide the head, but the tail will be revealed”는 진실이나 본질의 일부를 숨기려고 해도 결국 그 일부가 드러난다는 의미를 전달합니다. 이 표현은 감추려고 해도 모든 것을 숨길 수 없다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “He tried to hide his involvement in the scandal, but he could only hide the head, the tail was revealed.”
    (그는 스캔들에 대한 자신의 관계를 숨기려고 했지만, 머리는 숨겼지만 꼬리는 드러났다.)
  • “Despite all efforts to cover it up, you can hide the head, but the tail will be revealed eventually.”
    (모든 노력이 감춰도, 머리는 숨길 수 있지만, 꼬리는 결국 드러난다.)
  • “The politician thought he could cover up the truth, but he only managed to hide the head, while the tail was exposed.”
    (정치인은 진실을 감출 수 있다고 생각했지만, 그는 머리는 숨겼지만 꼬리는 드러났다.)

  1. “You can hide part of the truth, but not all of it”

“You can hide part of the truth, but not all of it”는 진실의 일부를 숨길 수 있지만, 완전한 숨김은 불가능하다는 의미를 전달합니다. 이 표현은 결국 모든 것이 드러날 수밖에 없다는 경고를 담고 있습니다.

  • “No matter how hard you try, you can hide part of the truth, but not all of it.”
    (아무리 노력해도, 진실의 일부는 숨길 수 있지만, 모든 것을 숨길 수는 없다.)
  • “The company tried to cover up the issue, but they could hide part of the truth, but not all of it.”
    (그 회사는 문제를 은폐하려 했지만, 그들은 진실의 일부는 숨길 수 있었지만, 전부는 감출 수 없었다.)
  • “Secrets may stay hidden for a while, but you can hide part of the truth, but not all of it.”
    (비밀은 잠시 숨겨질 수 있지만, 진실의 일부는 숨길 수 있지만, 전부는 숨길 수 없다.)

  1. “No matter how you try to hide, the truth will show”

“No matter how you try to hide, the truth will show”는 어떻게 숨기려 해도 결국 진실은 드러난다는 의미를 강조하는 표현입니다. 이 표현은 진실이 결국에는 밝혀진다는 철학적 메시지를 전합니다.

  • “You can try to cover up your actions, but no matter how you try to hide, the truth will show.”
    (당신은 자신의 행동을 숨기려 할 수 있지만, 어떻게 숨기려 해도 진실은 드러날 것이다.)
  • “The cover-up lasted for a while, but no matter how you try to hide, the truth will show.”
    (그 은폐는 잠시 동안 계속되었지만, 어떻게 숨기려 해도 진실은 드러난다.)
  • “In the end, no matter how you try to hide, the truth will show for what it is.”
    (결국 어떻게 숨기려 해도 진실은 그 본래 모습을 드러낸다.)

“장두노미(藏頭露尾)”의 의미

“장두노미(藏頭露尾)”는 진실을 감추려고 해도 결국 그것이 드러나게 된다는 의미를 지닌 고사성어로, 진실이나 거짓은 완전히 숨길 수 없다는 교훈을 전달합니다. 머리는 숨기고, 꼬리는 드러난다는 비유적 표현으로, 어떤 시도나 거짓말이 결국에는 드러날 수밖에 없다는 점을 강조합니다.

이 성어는 모든 것을 감추려고 해도 결국 일부는 밝혀진다는 진리를 담고 있으며, 숨기는 노력은 한계가 있고, 진실은 결국 드러난다는 것을 상기시킵니다.