“조령모개(朝令暮改)”를 영어로?

“조령모개(朝令暮改)”는 아침에 내린 명령을 저녁에 바꾸는 것을 의미하는 성어로, 변덕스럽게 자주 바뀌는 결정이나 정책을 비판하는 말입니다. 이는 일관성 없는 행동이나 결정을 지적할 때 사용됩니다. 이 성어는 정책이나 결정의 변화가 지나치게 잦고, 예측할 수 없는 상황을 나타냅니다.


“조령모개(朝令暮改)”의 영어 표현 방법

  1. “Changing orders from morning to evening.”
  2. “Frequent changes in policy or decision.”
  3. “Changing one’s mind from morning to night.”

  1. “Changing orders from morning to evening.”

“Changing orders from morning to evening”는 아침과 저녁 사이에 명령이 바뀌는 것을 그대로 표현한 것으로, 일관성이 없는 변화를 강조합니다.

  • “The government has been changing orders from morning to evening, creating confusion among the people.” (정부는 아침과 저녁 사이에 명령을 바꾸고 있어, 사람들 사이에 혼란을 일으키고 있다.)
  • “In the company, there were so many decisions changing orders from morning to evening that it became hard to follow any direction.” (회사에서는 아침에 내린 명령을 저녁에 바꾸는 일이 너무 많아 방향을 따라가기가 힘들었다.)

  1. “Frequent changes in policy or decision.”

“Frequent changes in policy or decision”는 정책이나 결정이 자주 바뀌는 상황을 나타냅니다. 이는 불안정한 환경이나 예측할 수 없는 변화를 의미합니다.

  • “The administration’s frequent changes in policy or decision have caused uncertainty in the market.” (행정부의 정책이나 결정의 빈번한 변경은 시장에 불확실성을 초래했다.)
  • “Such frequent changes in policy or decision only serve to confuse and dishearten the staff.” (이처럼 정책이나 결정의 빈번한 변경은 직원들을 혼란스럽고 낙담시키기만 한다.)

  1. “Changing one’s mind from morning to night.”

“Changing one’s mind from morning to night”는 하루 사이에 마음을 바꾸는 상황을 강조한 표현으로, 결정을 자주 바꾸는 사람에 대한 비판을 나타냅니다.

  • “His decisions kept changing from morning to night, making it difficult for anyone to trust his leadership.” (그의 결정은 아침에서 저녁까지 계속 바뀌었고, 그로 인해 누구도 그의 리더십을 신뢰하기 어려웠다.)
  • “The manager kept changing his mind from morning to night, leading to confusion in the team’s work schedule.” (그 매니저는 아침에서 저녁까지 마음을 바꾸었고, 그로 인해 팀의 작업 일정에 혼란이 생겼다.)

“조령모개(朝令暮改)”의 의미

“조령모개(朝令暮改)”는 정책이나 명령이 자주 바뀌는 상황을 비판하는 성어입니다. 이는 변덕스러운 결정이나 불안정한 상황을 나타내며, 일관성 없이 자주 바뀌는 태도나 정책을 지적합니다. 예측 불가능한 변화로 인해 혼란과 불신을 초래할 수 있음을 경고하는 교훈을 담고 있습니다.