“종묘사직(宗廟社稷)”을 영어로?

“종묘사직(宗廟社稷)”은 왕실과 나라를 함께 이르는 말로, 특히 국가의 핵심적인 요소들을 의미합니다. “종묘(宗廟)”는 왕실의 조상들을 모신 사당, “사직(社稷)”은 국토를 지키는 신을 모신 제단을 뜻합니다. 두 요소를 합쳐서 왕실과 국가를 상징적으로 표현한 말입니다.

이 표현은 국가의 근본을 이루는 두 중요한 기둥, 즉 왕의 권위국가의 안녕을 나타내며, 조선왕조실록을 비롯한 여러 역사적 기록에서 사용되었습니다.


“종묘사직(宗廟社稷)”의 영어 표현 방법

  1. “The royal family and the nation.”
  2. “The royal ancestors and the land’s foundations.”
  3. “The royal lineage and the state’s pillars.”

  1. “The royal family and the nation.”

“The royal family and the nation”은 왕실과 국가를 간단하게 표현하는 방법입니다. 이는 종묘사직의 핵심 의미를 간결하게 전달합니다.

  • “The king swore an oath to protect the royal family and the nation, ensuring their prosperity and peace.” (왕은 왕실과 국가를 보호하겠다고 맹세하며 그 번영과 평화를 보장했다.)
  • “The downfall of the royal family and the nation would bring irreparable damage to the entire realm.” (왕실과 국가의 몰락은 왕국 전체에 돌이킬 수 없는 피해를 줄 것이다.)

  1. “The royal ancestors and the land’s foundations.”

“The royal ancestors and the land’s foundations”는 종묘와 사직을 각각 왕의 조상국가의 기반으로 설명한 표현입니다.

  • “The king’s duty was to honor both the royal ancestors and the land’s foundations, securing the welfare of his people.” (왕의 의무는 왕의 조상들과 국가의 기반을 존중하며 국민의 복지를 지키는 것이었다.)
  • “In times of war, the safety of the royal ancestors and the land’s foundations was a primary concern.” (전쟁의 시기에는 왕의 조상들과 국가의 기반의 안전이 가장 중요한 문제가 되었다.)

  1. “The royal lineage and the state’s pillars.”

“The royal lineage and the state’s pillars”는 왕실의 혈통국가의 기초를 강조하는 표현입니다.

  • “To uphold the royal lineage and the state’s pillars, the king must act with wisdom and justice.” (왕실의 혈통과 국가의 기초를 지키기 위해 왕은 지혜와 정의로 행동해야 한다.)
  • “Throughout history, the strength of a nation relies on the preservation of the royal lineage and the state’s pillars.” (역사를 통틀어, 국가의 힘은 왕실의 혈통과 국가의 기초를 지키는 데 의존한다.)

“종묘사직(宗廟社稷)”의 의미

“종묘사직(宗廟社稷)”은 왕실과 국가를 의미하는 표현으로, 국가의 중심적 존재인 왕의 가문과 나라를 지키는 중요한 요소들을 함께 일컫는 말입니다. 종묘는 왕실의 조상들을 모신 곳, 사직은 국가의 기초가 되는 신을 모신 제단을 의미하며, 이 둘을 통해 왕실과 국가의 권위와 안전을 상징합니다. 이 성어는 왕권과 국가의 안녕을 동시에 보장하는 중요한 개념을 전달하며, 주로 국가적 사건이나 왕의 정책과 관련하여 사용됩니다.