“좌고우면(左顧右眄)”을 영어로?

“좌고우면(左顧右眄)”은 어떤 일에 결단을 내리지 못하고 주저하는 상태를 비유하는 성어입니다. 이 표현은 결정을 내리기 전에 좌우를 살피며 망설이는 상황을 묘사하는 데 사용됩니다. 출전은 삼국지에서 조식(曹植)이 오질(吳質)에게 보낸 편지에서 유래하였습니다. “좌고(左顧)”는 왼쪽을 살펴보고, “우면(右眄)”은 오른쪽을 살펴본다는 뜻으로, 어디에나 신경을 쓰며 결정을 내리기 어려워하는 상황을 나타냅니다.


“좌고우면(左顧右眄)”의 영어 표현 방법

  1. “Hesitating and looking both ways.”
  2. “Indecisive and wavering.”
  3. “Unable to make a decision, caught between two options.”

  1. “Hesitating and looking both ways.”

“Hesitating and looking both ways”는 결정하지 못하고 왔다 갔다 하며 망설이는 상황을 나타내는 표현입니다.

  • “He was hesitating and looking both ways, unable to choose between two offers.” (그는 두 가지 제안 사이에서 왔다 갔다 하며 망설였고, 결정을 내리지 못했다.)
  • “When faced with a difficult decision, sometimes we find ourselves hesitating and looking both ways, unsure which direction to take.” (어려운 결정을 앞두고, 때때로 우리는 망설이며 양쪽을 살펴보게 된다, 어느 방향으로 가야 할지 확신이 서지 않아서.)

  1. “Indecisive and wavering.”

“Indecisive and wavering”는 결정하지 못하고 흔들리며 왔다 갔다 하는 상태를 묘사하는 표현입니다.

  • “She remained indecisive and wavering, unable to make up her mind about the job offer.” (그녀는 그 일자리 제안에 대해 결정을 내리지 못하고 흔들리며 망설였다.)
  • “Leaders must avoid being indecisive and wavering, especially in critical situations.” (리더는 특히 중요한 상황에서는 결단을 내리지 못하고 흔들리는 것을 피해야 한다.)

  1. “Unable to make a decision, caught between two options.”

“Unable to make a decision, caught between two options”는 두 가지 선택지 사이에서 결정을 내리지 못하고 갈등하는 상황을 나타내는 표현입니다.

  • “He was unable to make a decision, caught between two options, and spent hours thinking it over.” (그는 두 가지 선택지 사이에서 결정을 내리지 못하고, 몇 시간 동안 고민했다.)
  • “The company’s management was caught between two options, unable to decide which strategy to pursue.” (회사의 경영진은 두 가지 전략 사이에서 결정을 내리지 못하고, 어떤 전략을 추구할지 결정을 내리지 못했다.)

“좌고우면(左顧右眄)”의 의미

“좌고우면(左顧右眄)”은 결정을 내리지 못하고 주저하는 상태를 의미하는 성어입니다. 이는 어떤 문제를 해결하려 할 때 좌우를 살피며 망설이거나 갈등하는 상황을 비유합니다. 성어의 출전인 삼국지의 조식은 오질에게 자신의 결정을 내리기 전에 두 가지 가능성을 모두 살펴보는 것을 표현하며, 결단을 내리기 어려운 상황을 잘 설명해줍니다. 이 성어는 주저함, 우유부단함, 갈팡질팡하는 상태를 묘사하는 데 적합합니다.