“지리멸렬(支離滅裂)”은 갈가리 찢기고 마구 흩어져 갈피를 잡을 수 없음을 뜻하는 표현입니다. 이 표현은 혼란스럽고 일관성이 없는 상태, 또는 무질서하고 산산이 흩어진 상황을 묘사하는 데 사용됩니다. 이 말은 중종실록 18년 3월 15일자에서 유래한 것으로, 사건이나 논의 등이 산만하고 흐트러져 있는 상태를 나타내는 데 주로 사용됩니다.
“지리멸렬(支離滅裂)”의 영어 표현 방법
- “In disarray and chaos.”
- “Fragmented and incoherent.”
- “Scattered and disorderly.”
- “In disarray and chaos”
“In disarray and chaos”는 혼란과 무질서 상태를 강조하는 표현입니다. Disarray는 혼란, 무질서를 의미하며, chaos는 혼돈, 엉망을 뜻합니다. 이 표현은 조직이나 상황이 엉망이 된 상태를 묘사하는 데 사용됩니다.
- “After the sudden departure of the leader, the organization was left in disarray and chaos, with no clear direction.” (리더가 갑자기 떠난 후, 조직은 혼란과 무질서 속에 남았으며, 명확한 방향이 없었다.)
- “The team’s plans were in disarray and chaos, with everyone pursuing their own agendas.” (팀의 계획은 혼란과 무질서 속에 있었으며, 모든 사람이 자신의 의도대로 행동했다.)
- “Fragmented and incoherent”
“Fragmented and incoherent”는 조각조각 나고 일관되지 않은 상태를 나타내는 표현입니다. Fragmented는 조각난, 분열된을 의미하며, incoherent는 일관되지 않은, 모순된을 뜻합니다. 이 표현은 명확하지 않고 일관성 없는 상태를 묘사하는 데 적합합니다.
- “The report was fragmented and incoherent, lacking any clear structure or focus.” (그 보고서는 조각조각 나고 일관되지 않으며, 명확한 구조나 초점이 부족했다.)
- “The conversation became fragmented and incoherent as more people began to speak at once.” (대화는 더 많은 사람들이 동시에 말하기 시작하면서 조각조각 나고 일관되지 않게 되었다.)
- “Scattered and disorderly”
“Scattered and disorderly”는 흩어져 있고 무질서한 상태를 강조하는 표현입니다. Scattered는 흩어진, 산발적인을 의미하며, disorderly는 무질서한, 어수선한을 뜻합니다. 이 표현은 혼잡하고 일관성이 결여된 상태를 설명할 때 사용됩니다.
- “The files were scattered and disorderly, making it difficult to find the information I needed.” (파일들이 흩어져 있고 무질서하게 배치되어 있었고, 필요한 정보를 찾는 것이 어려웠다.)
- “The crowd was scattered and disorderly, with no clear organization or leadership.” (군중은 흩어져 있고 무질서하게 있었으며, 명확한 조직이나 리더십이 없었다.)
“지리멸렬(支離滅裂)”의 의미
“지리멸렬(支離滅裂)”은 완전히 무너져 내리고 흩어져서 갈피를 잡을 수 없는 상태를 나타내는 표현입니다. 이 말은 어떤 사건이나 상황이 산산이 조각 나고 혼란스러워서 더 이상 제대로 파악하거나 이해할 수 없는 상황을 의미합니다. 중종실록 18년 3월 15일자에서 유래한 이 표현은 무질서하고 혼란스러운 상태를 비판할 때 사용되며, 일관성 없고 체계적이지 않은 상태를 설명하는 데 적합합니다.
Leave a Reply