“진경(秦鏡)”을 영어로?

“진경(秦鏡)”은 선악을 꿰뚫어 보는 사람의 안목과 식견을 이르는 표현입니다. 이 말은 진나라의 거울을 가리키며, 사기에 등장하는 고사성어로, 고대 중국에서 한 사람이 진실을 보고 선악을 분명히 구분할 수 있는 뛰어난 통찰력을 지닌 것을 비유합니다. 즉, 모든 것의 진실을 꿰뚫어 볼 수 있는 능력을 강조하는 말입니다.


“진경(秦鏡)”의 영어 표현 방법

  1. “The mirror of Qin.”
  2. “A discerning eye for truth and falsehood.”
  3. “An insight into right and wrong.”

  1. “The mirror of Qin”

이 표현은 진나라의 거울을 직역한 표현으로, 진경진나라의 거울을 의미하는 것에서 유래한 것입니다. 이는 진실을 정확히 꿰뚫어 보는 능력을 나타냅니다.

  • “The ruler was known for possessing the mirror of Qin, able to discern truth from falsehood with ease.” (그 통치자는 진나라의 거울을 지닌 것으로 알려져 있으며, 쉽게 진실과 거짓을 구분할 수 있었다.)
  • “In philosophy, the wise are often described as having the mirror of Qin, seeing beyond appearances to understand reality.” (철학에서, 지혜로운 사람들은 종종 진나라의 거울을 지닌 것으로 묘사되며, 겉모습을 넘어 현실을 이해한다.)

  1. “A discerning eye for truth and falsehood”

이 표현은 선악을 구별하는 능력을 강조하는 표현입니다. Discerning eye뛰어난 통찰력을 의미하며, truth and falsehood진리와 거짓을 나타냅니다.

  • “A great leader must have a discerning eye for truth and falsehood, seeing beyond mere appearances.” (위대한 지도자는 진리와 거짓을 구별하는 통찰력을 가져야 하며, 겉모습을 넘어서야 한다.)
  • “The philosopher’s wisdom was rooted in a discerning eye for truth and falsehood, enabling them to navigate complex moral dilemmas.” (그 철학자의 지혜는 진리와 거짓을 구별하는 통찰력에 뿌리를 두고 있어 복잡한 도덕적 딜레마를 헤쳐 나갈 수 있었다.)

  1. “An insight into right and wrong”

이 표현은 옳고 그름을 아는 통찰력을 강조합니다. Insight깊은 이해나 통찰을 뜻하며, right and wrong옳고 그름을 나타냅니다.

  • “With an insight into right and wrong, the judge made fair decisions that upheld justice.” (옳고 그름에 대한 통찰력을 가지고 판사는 정의를 지키는 공정한 결정을 내렸다.)
  • “The philosopher’s teachings offer an insight into right and wrong, guiding others to live virtuously.” (그 철학자의 가르침은 옳고 그름에 대한 통찰력을 제공하여 다른 사람들이 미덕 있게 살도록 이끈다.)

“진경(秦鏡)”의 의미

“진경(秦鏡)”은 선악을 꿰뚫어 보는 통찰력을 나타내는 표현입니다. 사기에 등장한 이 고사성어는 진나라의 거울에서 유래하였으며, 고대 중국에서는 사람이나 상황의 본질을 정확히 이해하고 선악을 분명히 구별하는 탁월한 식견과 능력을 뜻합니다. 이는 모든 진실을 명확히 볼 수 있는 뛰어난 안목을 가진 사람을 비유하는 말로, 진리를 알며 선과 악을 구별하는 능력을 중요시하는 철학적 개념입니다.