“천고마비(天高馬肥)”을 영어로?

“천고마비(天高馬肥)”는 하늘은 높고 말은 살찐다는 뜻으로, 가을이 무르익고 풍요로운 시기를 나타내는 고사성어입니다. 이 표현은 가을의 풍성함과 좋은 시기를 상징하며, 자연의 상태가 안정되고 풍족함을 느낄 수 있는 계절을 비유적으로 나타냅니다. 또한, 사람이 마음껏 활동할 수 있는 시기를 가리키는 표현으로도 사용됩니다.


“천고마비(天高馬肥)”의 영어 표현 방법

  1. “The sky is high, and the horse is fat.”
  2. “The sky is clear and the horses are well-fed.”
  3. “A time of abundance and vitality.”

  1. “The sky is high, and the horse is fat.”

“The sky is high, and the horse is fat”는 문자 그대로 하늘은 높고 말은 살찐 상황을 설명하는 표현입니다. 이 표현은 풍요롭고 안정적인 시기를 묘사합니다.

  • “During the autumn, it’s a season where the sky is high, and the horse is fat, symbolizing prosperity and abundance.” (가을 동안은 하늘은 높고 말은 살찐 계절로, 번영과 풍요를 상징한다.)
  • “In such a time when the sky is high, and the horse is fat, people feel invigorated and full of energy.” (그처럼 하늘은 높고 말은 살찐 때, 사람들은 기운이 넘치고 활력을 느낀다.)

  1. “The sky is clear and the horses are well-fed.”

“The sky is clear and the horses are well-fed”는 맑고 기운찬 가을 날씨풍요로움을 표현하는 말로, 자연의 상태가 잘 돌아가고 있음을 나타냅니다.

  • “As the season changes, the sky is clear and the horses are well-fed, indicating a time of peace and abundance.” (계절이 바뀌면서 하늘은 맑고 말은 살찐, 이는 평화롭고 풍요로운 시기를 나타낸다.)
  • “In this land, when the sky is clear and the horses are well-fed, it’s a reminder of the great harvests and prosperous years.” (이 땅에서 하늘은 맑고 말은 살찐 시기는 풍성한 수확과 번영의 해를 상기시킨다.)

  1. “A time of abundance and vitality.”

“A time of abundance and vitality”는 풍요롭고 생동감 넘치는 시기를 묘사하는 표현으로, 천고마비가 가지고 있는 의미인 가을의 풍성함과 활력을 나타냅니다.

  • “Autumn represents a time of abundance and vitality, where nature thrives and people are full of energy.” (가을은 풍요롭고 생동감 넘치는 시기를 나타내며, 자연이 번성하고 사람들은 활력을 느낀다.)
  • “The harvest season is truly a time of abundance and vitality, with all things in full bloom and flourishing.” (수확철은 정말 풍요롭고 생동감 넘치는 시기로, 모든 것이 만발하고 번성한다.)

“천고마비(天高馬肥)”의 의미

“천고마비(天高馬肥)”는 가을의 풍성하고 안정적인 자연 상태를 묘사하는 고사성어입니다. 하늘은 높고 말은 살찐 이 표현은 풍요로운 시기와 평화로운 환경을 의미하며, 사람들이 활기차고 기운을 얻을 수 있는 계절을 상징합니다. 이 고사성어는 자연의 풍성함과 함께 사람들의 삶의 여유와 기운 넘치는 시기를 묘사하는 데 사용됩니다.