“천부당만부당(千不當萬不當)”을 영어로?

“천부당만부당(千不當萬不當)”은 전혀 이치에 맞지 않거나, 근거나 가능성이 없는 상황을 나타내는 고사성어입니다. 이 표현은 어떤 주장이나 행동이 사리나 이치에 맞지 않으며, 전혀 옳지 않음을 비판하는 의미를 담고 있습니다. 즉, 완전히 부당하거나 틀린 상황을 설명하는 말입니다.


“천부당만부당(千不當萬不當)”의 영어 표현 방법

  1. “Completely unreasonable and unjust.”
  2. “Totally inappropriate in every way.”
  3. “Utterly wrong in all aspects.”

  1. “Completely unreasonable and unjust”

이 표현은 천부당만부당을 직접적으로 해석하여 전혀 합당하지 않고 부당한 상황을 설명하는 방식입니다. 이치에 맞지 않거나 전혀 옳지 않음을 강조합니다.

  • “The decision was completely unreasonable and unjust, with no valid justification.” (그 결정은 전혀 합당하지 않고 부당했으며, 타당한 정당성이 없었다.)
  • “His actions were completely unreasonable and unjust, causing harm to everyone involved.” (그의 행동은 전혀 이치에 맞지 않았고 부당했으며, 관련된 모든 사람들에게 해를 끼쳤다.)

  1. “Totally inappropriate in every way”

이 표현은 천부당만부당을 강조하는 방식으로, 모든 면에서 부적절하고 불합리한 상황을 나타냅니다.

  • “The proposal was totally inappropriate in every way, failing to consider the broader impact.” (그 제안은 모든 면에서 부적절했으며, 더 넓은 영향을 고려하지 않았다.)
  • “Her comments were totally inappropriate in every way, and did not address the real issue.” (그녀의 발언은 모든 면에서 부적절했으며, 실제 문제를 다루지 않았다.)

  1. “Utterly wrong in all aspects”

이 표현은 천부당만부당모든 측면에서 전혀 옳지 않다는 의미로 바꾸어, 모든 면에서 틀린 상황을 강조하는 방식입니다.

  • “The plan was utterly wrong in all aspects, from the objectives to the execution.” (그 계획은 모든 측면에서 틀렸으며, 목표에서 실행에 이르기까지 모두 잘못되었다.)
  • “His argument was utterly wrong in all aspects, lacking any supporting evidence.” (그의 주장은 모든 면에서 틀렸으며, 어떤 증거도 부족했다.)

“천부당만부당(千不當萬不當)”의 의미

“천부당만부당(千不當萬不當)”은 전혀 이치에 맞지 않거나 부당한 상황을 나타내는 고사성어입니다. 이 표현은 어떤 주장이나 행동이 사리나 이치에 맞지 않으며, 전혀 옳지 않다는 것을 비판하는 의미를 담고 있습니다. 흔히 잘못된 주장이나 불합리한 행동을 지적할 때 사용되며, “만만부당”이나 “천만부당”과 같은 표현들도 유사한 의미로 사용됩니다. 어떤 것이 합당하지 않거나 부적절하다는 강한 비판을 나타내는 말로, 정당하지 않거나 잘못된 상황에 대한 강력한 부정을 표현하는 데 쓰입니다.