“천신만고(千辛萬苦)”을 영어로?

“천신만고(千辛萬苦)”는 엄청난 고난과 어려움을 겪으며 큰 고생을 하는 상태를 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 수많은 고통과 어려움을 견뎌내며, 그 과정에서 심한 고생을 한다는 의미로, 특히 힘든 상황을 극복하는 데 많은 노력과 인내가 필요할 때 사용됩니다. 출전은 중국 둔황문헌(敦煌文獻)에 등장합니다.


“천신만고(千辛萬苦)”의 영어 표현 방법

  1. “Countless hardships and sufferings.”
  2. “Enduring untold hardships.”
  3. “Undergoing immense trials and tribulations.”

  1. “Countless hardships and sufferings”

“Countless hardships and sufferings”는 세상에서 겪을 수 있는 수많은 고난과 고통을 의미하며, 매우 어려운 상황을 겪는 과정을 표현하는 데 적합한 표현입니다.

  • “She faced countless hardships and sufferings on her journey, but she never gave up.” (그녀는 여행 중에 수많은 고난과 고통을 겪었지만, 결코 포기하지 않았다.)
  • “The workers endured countless hardships and sufferings to complete the project on time.” (근로자들은 프로젝트를 제때 완수하기 위해 수많은 고난과 고통을 견뎠다.)

  1. “Enduring untold hardships”

“Enduring untold hardships”는 셀 수 없는 고난을 참고 견디는 것을 의미합니다. 이 표현은 겪은 고통이 매우 크고, 그 정도를 쉽게 말로 표현할 수 없을 정도로 힘든 상황을 강조합니다.

  • “After enduring untold hardships, they finally reached their destination.” (그들은 셀 수 없는 고난을 참아내고 마침내 목적지에 도달했다.)
  • “He went through untold hardships before achieving success.” (그는 성공을 거두기 전에 셀 수 없는 고난을 겪었다.)

  1. “Undergoing immense trials and tribulations”

“Undergoing immense trials and tribulations”는 엄청난 시련과 고난을 겪는 것을 의미하며, 극복하기 어려운 어려움을 참아내는 과정을 강조합니다.

  • “The people in the disaster-stricken area are undergoing immense trials and tribulations, but their spirit remains strong.” (재난을 겪은 지역의 사람들은 엄청난 시련과 고난을 겪고 있지만, 그들의 정신은 여전히 강하다.)
  • “He was undergoing immense trials and tribulations, yet he remained resolute in his pursuit of justice.” (그는 엄청난 시련과 고난을 겪고 있었지만, 정의를 추구하는 데 있어 결단력 있게 버텼다.)

“천신만고(千辛萬苦)”의 의미

“천신만고(千辛萬苦)”는 온갖 고통과 어려움을 겪으면서 심하게 고생하는 상태를 묘사하는 표현입니다. 이 고사성어는 수많은 고난을 겪고 인내하며 결국 목적을 이룬다는 의미를 내포하고 있으며, 극복할 수 없는 고통을 참아내는 과정을 강조합니다. 둔황문헌(敦煌文獻)에 등장하며, 이 표현은 어려움을 이겨내는 인내와 끈기를 상징하는 말로도 사용됩니다.