“충언역이(忠言逆耳)”는 충직한 말은 귀에 거슬린다는 의미를 지닌 고사성어입니다. 이는 진심으로 조언하는 말은 듣기 불편할 수 있지만, 오히려 그런 말이 자기에게 유익하고 필요한 조언일 수 있다는 뜻을 내포하고 있습니다. 주로 직설적이고 불편한 진실을 들을 때 사용됩니다. 이 표현은 자기 자신을 위한 고언을 받아들이는 태도의 중요성을 강조합니다.
출전은 논어에서 비롯되며, 스승의 충고나 진심어린 조언이 때로는 귀에 거슬리지만 결국에는 사람에게 유익함을 의미합니다.
“충언역이(忠言逆耳)”의 영어 표현 방법
- “Good advice is often unpleasant to hear.”
- “Honest words are hard to hear.”
- “Truthful advice may sound harsh.”
1. “Good advice is often unpleasant to hear”
이 표현은 좋은 충고나 진심 어린 조언이 때때로 불편하게 들린다는 점을 강조한 번역입니다. 주로 충고를 받을 때의 불편함을 표현하는 데 적합합니다.
- “Though good advice is often unpleasant to hear, it is what you need for growth.” (좋은 충고는 종종 불편하게 들리지만, 그것이 성장에 필요한 것이다.)
- “She gave me some good advice, although it was unpleasant to hear at the time.” (그녀는 나에게 좋은 충고를 해줬지만, 그때는 불편하게 들렸다.)
2. “Honest words are hard to hear”
이 표현은 정직한 말이나 진실된 조언이 때로는 불쾌하게 들릴 수 있다는 점을 강조합니다. 직설적인 조언이 받기 어려운 상황을 잘 나타냅니다.
- “Honest words are hard to hear, but they are necessary to improve oneself.” (정직한 말은 듣기 어려운 법이지만, 자신을 개선하는 데 필요하다.)
- “Although her words were harsh, they were honest, and I knew she meant well.” (비록 그녀의 말은 거칠었지만, 정직한 말이었고 그녀는 선의로 말한 것을 알았다.)
3. “Truthful advice may sound harsh”
이 표현은 진실된 조언이 때로는 거칠고 불편하게 들린다는 의미를 전달합니다. 진실을 받아들이는 어려운 과정을 강조합니다.
- “Truthful advice may sound harsh, but it is always in your best interest.” (진실된 조언은 거칠게 들릴 수 있지만, 그것은 항상 당신의 이익을 위한 것이다.)
- “Though his advice was harsh, it was truthful, and I knew I had to listen.” (비록 그의 조언은 거칠었지만, 그것은 진실되었고 나는 그 말을 들어야 했다.)
“충언역이(忠言逆耳)”의 의미
“충언역이”는 진심에서 우러나오는 충고가 때로는 거슬릴 수 있다는 뜻입니다. 정직한 말이나 불편한 진실이란 때로 귀에 거슬리게 들릴 수 있지만, 결국 그 말이 자기에게 유익하고 중요한 조언이라는 점을 강조합니다. 이 표현은 배우기 어려운 진리를 깨달을 때 불편함을 감수해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.
Leave a Reply