“취지도외(置之度外)”를 영어로?

“취지도외(置之度外)”는 어떤 일을 고려하지 않거나, 문제삼지 않고 내버려 두는 상황을 묘사하는 고사성어입니다. 이 표현은 보통 어떤 일이 일어나더라도, 그것에 대해 신경 쓰지 않거나 걱정하지 않는 태도를 가리킬 때 사용됩니다. 즉, 자신의 일이나 상황에 대한 신경을 끄고, 어떤 문제를 외면하는 행동을 나타냅니다.

이 고사성어는 불필요한 고민이나 걱정에서 벗어나 마음을 가다듬고, 다른 중요한 일에 집중하려는 의도가 담겨있습니다.


“취지도외(置之度外)”의 영어 표현 방법

  1. “To disregard completely.”
  2. “To set aside and not worry about it.”
  3. “To leave it out of consideration.”

1. “To disregard completely”

이 표현은 아무런 관심도 두지 않고 완전히 무시하는 것을 강조합니다. 어떤 문제나 상황을 신경 쓰지 않는 태도입니다.

  • “He decided to disregard completely the rumors, focusing instead on his work.” (그는 소문에 대해서 완전히 무시하고, 대신 그의 일에 집중하기로 결심했다.)
  • “She chose to disregard completely the criticism, knowing she was doing the right thing.” (그녀는 비판을 완전히 무시하고, 자신이 옳은 일을 하고 있다는 것을 알았다.)

2. “To set aside and not worry about it”

이 표현은 어떤 문제를 일시적으로 제쳐두고 그것에 대해 걱정하지 않는 것을 강조합니다. 특정 문제에 집중하지 않고, 다른 중요한 일에 집중하는 의미입니다.

  • “He set aside the financial problems and focused on enjoying the moment.” (그는 재정 문제를 제쳐두고, 그 순간을 즐기는 데 집중했다.)
  • “Instead of dwelling on the past, she set aside her regrets and moved forward.” (그녀는 과거를 되새기지 않고, 후회를 제쳐두고 앞으로 나아갔다.)

3. “To leave it out of consideration”

이 표현은 어떤 것을 전혀 고려하지 않고, 그것을 문제로 삼지 않겠다는 뜻을 담고 있습니다.

  • “He left the matter out of consideration, deciding it was no longer relevant.” (그는 그 문제를 고려하지 않기로 하고, 더 이상 관련이 없다고 결정을 내렸다.)
  • “She left the distractions out of consideration and focused on her goals.” (그녀는 방해 요소들을 고려하지 않고, 자신의 목표에 집중했다.)

“취지도외(置之度外)”의 의미

“취지도외”는 어떤 문제나 상황을 고려하지 않거나, 신경 쓰지 않는 상태를 의미합니다. 이는 불필요한 걱정을 덜고, 중요한 일에 집중하려는 마음을 나타내며, 특히 어떤 일에 대해 지나치게 생각하거나 고민하지 않고 일상에 몰두하는 태도를 표현하는 데 사용됩니다. 너무 신경을 쓰지 않고, 자연스럽게 내버려 두는 것이 이 표현의 핵심입니다.